咖啡豆您好,恭喜獲得7點讚,更多點讚在路上。音頻原文[長3分21秒]及中文譯文:

回答: 咖啡豆兒2025-07-17 16:13:58

=====音頻信息=====
Music Kiss me out of the bearded barley Nightly, beside the green green grass Swing swing, swing the spinny step You move the shoes and I will wear the dress Kiss me beneath the milky tall light Lead me out on the lint floor Lift your open hand, strike out the bed And make the fireflies dance, the silver moon's sparkling So kiss me Music Kiss me, kiss me, down by the broken tree house Swing me, swing me, upon the tiny tire Bring bring, bring your flower head We'll take the trail mark down your father's back Kiss me beneath the milky tall light Lead me out on the lint floor Lift your open hand, strike out the bed And make the fireflies dance, the silver moon's sparkling So kiss me Music Kiss me beneath the milky tall light Lead me out on the lint floor Lift your open hand, strike out the bed And make the fireflies dance, the silver moon's sparkling So kiss me Music So kiss me Music So kiss me Music So kiss me Music

《吻我》
在麥浪翻滾的田野間吻我
夜夜相伴翠綠芳草地
搖啊搖,旋轉舞步翩躚
你踏著鞋履,我裙裾飛揚
在乳白高聳的月光下吻我
引我踏上鋪滿棉絮的地板
揚起你張開的手,掀動床幔
讓螢火蟲起舞,銀月璀璨
就這樣吻我吧
(音樂間奏)
在破舊樹屋旁吻我
帶我在小小輪胎上蕩秋千
捧來捧來,捧著你綴滿鮮花的頭
沿著你父親脊背的印記漫步
在乳白高聳的月光下吻我
引我踏上鋪滿棉絮的地板
揚起你張開的手,掀動床幔
讓螢火蟲起舞,銀月璀璨
就這樣吻我吧
(音樂間奏)
在乳白高聳的月光下吻我
引我踏上鋪滿棉絮的地板
揚起你張開的手,掀動床幔
讓螢火蟲起舞,銀月璀璨
就這樣吻我吧
(音樂尾聲)
就這樣吻我吧
(音樂漸弱)
就這樣吻我吧
(音樂淡出)
就這樣吻我吧
注:譯文通過以下手法實現藝術化處理:
1. "bearded barley"譯為"麥浪翻滾"既保留原意象又符合中文詩意表達
2. "milky tall light"創造性譯為"乳白高聳的月光"形成通感修辭
3. 重複句式"就這樣吻我吧"強化歌曲副歌記憶點
4. "lint floor"意譯為"鋪滿棉絮的地板"保留柔軟質感的同時避免直譯生硬
5. 動詞"swing"分別處理為"旋轉舞步"和"蕩秋千"體現場景變化
6. 保留原文音樂標記營造歌曲結構感

截止此時下列網友👍了您: 仨飽一倒 deepsigh nydct 都不容易 7妙記憶 美夢終成真 任靜鍋-

請您先登陸,再發跟帖!