我在網上找《魔戒》中文譯本給孩子當閱讀教材。
copy paste,然後做成pdf文件,10.5號字,密密麻麻,每天兩頁任務。
這不是重點,重點是:找到的這個譯本是朱學恒的譯本(也是最經典的一個譯本),譯得很好,朗朗上口。
但有一個很大的問題。朱學恒是台灣人,“的得地”不分,統統用“的”。
這個要是我讀就沒關係,不影響。但我娃是用來學習的,如果看慣了就更分不清了,必須盡量嚴謹。
所以我在做成pdf之前,先把所有的“的”搜索出來,該替換的地方替換掉。但又不能一股腦全部替換,因為有些“的”是正確的。
所以隻能一個個看,一個個換。
第一個文件裏有三章,36頁,把我眼睛都看直了。剛弄完。
這枯燥無味的、又沒什麽大用處的活計,不是魔羯座都幹不下來。
碎覺!