維基介紹世界上第一首譯為中文的英語詩是朗費羅的《人生頌》,錢鍾書大爺早就說過。
朗費羅,美國19世紀最著名的浪漫主義詩人,他的《人生頌》被董恂譯成的中國詩詞七言絕句,開創漢譯英詩的先河。詩詞大意:天生我材必有用,人不應該悲觀失意,而要在逆境中奮鬥、拚搏,珍惜生命,珍惜光明,不懈追求人生的進步與成功。
莫將煩惱著詩篇,百歲原如一覺眠。夢短夢長同是夢,獨留真氣滿乾坤。天地生才總不虛,由來豹死尚留皮。縱然出土仍歸土,靈性長存無絕期。無端憂樂日相循,天命斯人自有真。人法天行強不息,一時功業一時新。無術揮戈學魯陽,枉談肝膽異尋常。一從薤露歌聲起,邱隴無人宿草荒。擾攘江塵聽鼓鼙,風吹大漠草淒萋。駑駘甘待鞭笞下,騏驥誰能轡勒羈。休道將來樂有時,可憐往事不堪思。隻今有力均須努,人力殫時天佑之。千秋萬代遠蜚聲,學步金鼇頂上行。已去冥鴻亦有跡,雪泥爪印認分明。茫茫塵世海中漚,才過來舟又去舟。欲問失帆誰挽救,沙洲遺跡可探求。一鞭從此躍征鞍,不到峰頭心不甘。日進日高還日上,肯教中道偶停驂。
圖1-8:朗費羅紀念公園。
圖9-25:朗費羅故居外景,主體建築以及前庭後院。
圖26-29:後院裏的小花園中有青銅日晷儀一座,時間象征、時間圖騰、勤勉努力惜時含義,與其著名作品《人生頌》正好諳合。個人理解不知對錯。
圖30-35:朗費羅長眠休憩在奧本山墓地,也是美國第一座正式墓地。
紀念公園
故居外圍環境
小花園中的日晷儀
奧本山墓地