去圖書管活動,坐對麵的年輕新人類自稱謂They/Them, 管理員自己前麵看沒頭發似乎是男性,背後看梳著辮子又似乎女性,幸好胸前掛著稱謂牌子曰she/they,搜了下解釋以避免出錯,they/them勉強可以理解為無性別的先進理念,但She/They連掛牌的人自己也混亂:
https://www.reddit.com/r/AutismInWomen/comments/12m48jr/what_do_shethey_pronouns_mean/?rdt=45580
一般來說不能再理解世界是老的表現...但世界確實更難理解了,之前知道一個華人孩子是同性戀時覺得完全可以理解啊,但最近才知道TA是變性了的,所以TA喜歡的還是天生性別之異性,那得多年輕才理解這勞什子變性操作呢,還變成了同性戀