前幾天和國內的表姐因為言語誤會而鬧了一個笑話。我們是上海人,而上海話的“查經”和“射精”發音都是一樣的,所以就有了下麵的微信通話:
表姐:你表姐夫好像“射精”有問題,你看看美國有什麽可以。。。
我:(心想:哇,表姐夫還是基督徒啊) “查經”有問題?哪一段有問題?
表姐思索中,說:是全部整段吧?
我: 那他有沒有上網找找?網上有很多可以幫到他的。
表姐說:網上的(黃片)看過但是他說好像沒有什麽用。
我:網上的我看過各種版本的,很方便啊。
表姐:你沒事上網找這種東西幹嘛?
我:以前教會有那種班的啊,大家一起討論,我就事先上網看看準備準備。。,
表姐:教會?你上網到底是看什麽的?
我:聖經啊,表姐夫不是“查經”有問題嗎?
表姐:我看你是“神經” (上海話“聖經”和神經“類似發音),是“射精“,”射精“,我讓你看看美國有什麽保健品,要死快嘍, 搞七撚三。。。。
剩下無辜的我在那裏淩亂中,阿拉很純潔的好伐,誰會想到親戚會爆這種猛料,下次回國見到年邁的表姐夫到底應該不應該問候他的身體,問的時候要不要一隻眼睛偷偷地眨一下。。。我依然在淩亂中。。。