漢譯英,誰來?!

本文內容已被 [ 我是心言 ] 在 2024-09-17 11:45:57 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

家壇的飲食男女們英譯漢看來也就這樣了。漢譯英,隻要你不用古狗和AI,把這首詩翻譯的稍微神似一點點就行。不然又又的月餅白吃了,那麽多糖,容易嗎?

心如止水 

心言

我的心收在叢林深處
在山的環抱之中
哪怕風
也吹不出些微漣漪
而我,卻收入一片天空
和四季的色彩霜雨
 
透過霧色
我看到山的滄桑, 樹的鉛華
在晨曦裏,暮靄中
我似乎看到山外
萬種風情的做作
和浮塵跌落的沮喪
 
雲朵飄遠的時候
我默默為它祈禱
願它因果好合,遂心如意
太陽升起的時候
我安歇在它的溫暖裏
忘卻夜的幽寒
 
我的心靜在
水底深處
風聽不到,樹看不到
我鳥兒和蒼鷹都驚不亂的安寧
隻有太陽,永不舍棄地看著
我對它深深的謝意

 

所有跟帖: 

這個我來不了,漢譯法可以。但我現在也沒空,要出去浪了 -苗盼盼- 給 苗盼盼 發送悄悄話 苗盼盼 的博客首頁 (0 bytes) () 09/17/2024 postreply 11:41:19

譯法可以:) -我是心言- 給 我是心言 發送悄悄話 (196 bytes) () 09/17/2024 postreply 11:47:56

請您先登陸,再發跟帖!