也談“delusion”和“hallucination“的區別
這是精神病學或心理學的分類,很容易混淆。首先來看看中文的翻譯。
hallucination :幻覺
Delusion:妄想
這些翻譯還是抓住了他們的區別的關節點。 前者是是指與事實不符合的感覺“feeling“(物理層麵視覺,聽覺,嗅覺,觸覺,溫度感覺,壓覺以及心理層麵溫暖或冷覺)。大都是一次或幾次,後者指感覺以外的持續認定”belief”(多次持續的認定、想法或判斷)。
下麵這些例子容易區分兩者的區別:
在無人的荒島聽到有人在說話,這屬於幻覺(hallucination)。
我認為我的思想行為被超人控製了,這屬於妄想.
但也有混合在一起較難區分的例如:
實際健康的我吃了某種藥後,我認定我病的很嚴重,其中的病的感覺屬於幻覺(發燒,虛弱等),認定我生病則屬於妄想。這個區分不大容易,因為思維錯誤也是真實地生病了。
從神經生物學角度,兩者的發生的大腦區域或通路不一樣,前者在各種感覺的中樞(部分比較清楚),後者在判斷區域(不太清楚)。