這是甩鍋, = 推卸責任、讓別人替自己負責任

來源: 苗盼盼 2024-06-05 15:50:50 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (5806 bytes)
回答: Throw xx under the bus 例子LexusOnly2024-06-05 15:48:08

但劍橋詞典說,那個英文短語的意思是:

to do something harmful to someone else in order to gain an advantage for yourself
He has been accused of throwing fellow Republicans under the bus for his personal agenda.
I'm not going to throw my friend under the bus for something he did 25 years ago.

顯然,其意義並不僅限於“甩鍋”,而是更大範圍的“損人利己”

所有跟帖: 

接來下就是:哥嗖地一下接住那口鍋,驕傲滴甩了甩頭…… -小糖球- 給 小糖球 發送悄悄話 (0 bytes) () 06/05/2024 postreply 15:52:52

非鐵鍋不接 -苗盼盼- 給 苗盼盼 發送悄悄話 苗盼盼 的博客首頁 (0 bytes) () 06/05/2024 postreply 15:53:45

小心別碰壞了小黑板 -小糖球- 給 小糖球 發送悄悄話 (0 bytes) () 06/05/2024 postreply 15:54:18

對了,你最近是不是引用哥了?似乎不小心看到了一眼,後來不見了。引用不準確啊 -苗盼盼- 給 苗盼盼 發送悄悄話 苗盼盼 的博客首頁 (0 bytes) () 06/05/2024 postreply 15:55:11

應該是不夠精確,大概意思差不多啦 -小糖球- 給 小糖球 發送悄悄話 (0 bytes) () 06/05/2024 postreply 15:59:30

不,有一個本質的區別。哥絕不會說“打回去” -苗盼盼- 給 苗盼盼 發送悄悄話 苗盼盼 的博客首頁 (0 bytes) () 06/05/2024 postreply 16:00:57

我看到,本來想替你糾正一下,想想還是算了,你又沒有授權。 -故鄉月最明- 給 故鄉月最明 發送悄悄話 故鄉月最明 的博客首頁 (0 bytes) () 06/05/2024 postreply 16:06:26

哥哧溜一下看了一眼,沒來得及糾正。後來就不見了 -苗盼盼- 給 苗盼盼 發送悄悄話 苗盼盼 的博客首頁 (0 bytes) () 06/05/2024 postreply 16:08:58

LOL -小糖球- 給 小糖球 發送悄悄話 (0 bytes) () 06/05/2024 postreply 15:54:38

讓同夥。。。。。 -LexusOnly- 給 LexusOnly 發送悄悄話 LexusOnly 的博客首頁 (0 bytes) () 06/05/2024 postreply 15:52:52

苗老師不滿用帶鍋的詞 -外鄉人- 給 外鄉人 發送悄悄話 外鄉人 的博客首頁 (0 bytes) () 06/05/2024 postreply 16:00:18

我看到“滿”和“鍋”在一起,首先聯想到的就是滿滿一鍋肉 -苗盼盼- 給 苗盼盼 發送悄悄話 苗盼盼 的博客首頁 (0 bytes) () 06/05/2024 postreply 16:02:07

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”