但劍橋詞典說,那個英文短語的意思是:
顯然,其意義並不僅限於“甩鍋”,而是更大範圍的“損人利己”
但劍橋詞典說,那個英文短語的意思是:
顯然,其意義並不僅限於“甩鍋”,而是更大範圍的“損人利己”
•
接來下就是:哥嗖地一下接住那口鍋,驕傲滴甩了甩頭……
-小糖球-
♀
(0 bytes)
()
06/05/2024 postreply
15:52:52
•
非鐵鍋不接
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
06/05/2024 postreply
15:53:45
•
小心別碰壞了小黑板
-小糖球-
♀
(0 bytes)
()
06/05/2024 postreply
15:54:18
•
對了,你最近是不是引用哥了?似乎不小心看到了一眼,後來不見了。引用不準確啊
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
06/05/2024 postreply
15:55:11
•
應該是不夠精確,大概意思差不多啦
-小糖球-
♀
(0 bytes)
()
06/05/2024 postreply
15:59:30
•
不,有一個本質的區別。哥絕不會說“打回去”
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
06/05/2024 postreply
16:00:57
•
我看到,本來想替你糾正一下,想想還是算了,你又沒有授權。
-故鄉月最明-
♀
(0 bytes)
()
06/05/2024 postreply
16:06:26
•
哥哧溜一下看了一眼,沒來得及糾正。後來就不見了
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
06/05/2024 postreply
16:08:58
•
LOL
-小糖球-
♀
(0 bytes)
()
06/05/2024 postreply
15:54:38
•
讓同夥。。。。。
-LexusOnly-
♂
(0 bytes)
()
06/05/2024 postreply
15:52:52
•
苗老師不滿用帶鍋的詞
-外鄉人-
♂
(0 bytes)
()
06/05/2024 postreply
16:00:18
•
我看到“滿”和“鍋”在一起,首先聯想到的就是滿滿一鍋肉
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
06/05/2024 postreply
16:02:07