哥突然明白為什麽中文的“但也”意義不同了

來源: 苗盼盼 2024-01-30 06:32:11 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (391 bytes)

因為中文的“但”比外語的 but 轉折意義更加強烈。

but also,可以完全不含有轉折的意思,而隻是“而且”。

而在“但也”裏,是無法忽略這個“但”的。

但+也 的矛盾,使得如果連接的謂語或表語方向不一致,那就隻能取其一。

 

所有跟帖: 

我來總結一下吧:未歌那天的帖子,用詞、表達絕對沒有問題!就這! -有個用戶名- 給 有個用戶名 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/30/2024 postreply 06:36:11

啊?那天不是麻子哥問的問題嗎 -苗盼盼- 給 苗盼盼 發送悄悄話 苗盼盼 的博客首頁 (0 bytes) () 01/30/2024 postreply 06:40:49

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”