nose down,中文咋翻比較貼切?

來源: JustDigit 2024-01-25 09:06:16 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (1154 bytes)

日本的那個月球降落器,成這個樣子了

英語形容 nose down。

這是現在的狀態,噴嘴朝上了

而且在離月球10M的時候,一個發動機不工作了,落下來翻了個身,就成這樣了

這是設計的降落狀態,噴嘴應該水平的

所有跟帖: 

倒栽蔥:) -淺水魚- 給 淺水魚 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/25/2024 postreply 09:08:31

嘴啃泥? -也是勞碌命- 給 也是勞碌命 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/25/2024 postreply 09:09:07

誰給照的? -天蠶- 給 天蠶 發送悄悄話 天蠶 的博客首頁 (0 bytes) () 01/25/2024 postreply 09:10:58

降落之前,拋出了2個能拍照的小球 -JustDigit- 給 JustDigit 發送悄悄話 (327 bytes) () 01/25/2024 postreply 09:12:29

原來早有準備 -天蠶- 給 天蠶 發送悄悄話 天蠶 的博客首頁 (0 bytes) () 01/25/2024 postreply 09:13:44

這是另一個小球照的? -crazydinosaur- 給 crazydinosaur 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/25/2024 postreply 09:18:34

一共拋出兩個小球,具體是哪個照的,俺就不清楚了 -JustDigit- 給 JustDigit 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/25/2024 postreply 09:22:35

果然對語言和上下文不敏感:) -crazydinosaur- 給 crazydinosaur 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/25/2024 postreply 09:28:04

我理解你的意思,這個球的照片是誰照的,我理解是在地上時候的標準照 -一笑拉- 給 一笑拉 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/25/2024 postreply 09:33:12

哦理解了,這個球是地球上照的照片,不是在月球上 -JustDigit- 給 JustDigit 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/25/2024 postreply 09:36:12

俺咋沒想到呢?你們二位說的好像都很貼切 -JustDigit- 給 JustDigit 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/25/2024 postreply 09:11:05

Justdigit,對數字更敏感 -crazydinosaur- 給 crazydinosaur 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/25/2024 postreply 09:17:25

嘴啃泥 -Timshel- 給 Timshel 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/25/2024 postreply 09:17:25

四腳朝天 -大媽就愛錢- 給 大媽就愛錢 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/25/2024 postreply 09:19:30

四腳朝天,是nose up吧?仰八叉? -JustDigit- 給 JustDigit 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/25/2024 postreply 09:25:19

大頭朝下,或小頭衝天 -網戀無罪- 給 網戀無罪 發送悄悄話 網戀無罪 的博客首頁 (0 bytes) () 01/25/2024 postreply 09:36:20

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”