你這句話,我反複看了好幾遍,不能確定自己是否理解了你的意思

來源: 苗盼盼 2023-11-24 07:38:39 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (0 bytes)

所有跟帖: 

英文翻譯成法語後意思可能會不準確,但這種電影裏對人的描述本來就帶著很多個人偏見,不準確也無所謂。 -偶爾短路- 給 偶爾短路 發送悄悄話 偶爾短路 的博客首頁 (0 bytes) () 11/24/2023 postreply 07:43:11

哦哦。但我主要不是怕不準確,而是想聽到演員的原聲。如果法語配音是演員自己配的(比如朱迪福斯特那種),就可以 -苗盼盼- 給 苗盼盼 發送悄悄話 苗盼盼 的博客首頁 (0 bytes) () 11/24/2023 postreply 07:44:54

前一陣好萊塢幾個月罷工好像很重要一條就是不讓片方任意使用AI模仿真人聲音。 -偶爾短路- 給 偶爾短路 發送悄悄話 偶爾短路 的博客首頁 (0 bytes) () 11/24/2023 postreply 07:49:54

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”