鄙人認為:翻譯得最好的詞是Romantic =》浪漫
所有跟帖:
•
這詞是不是從日語借來的?
-每逢佳節胖三斤-
♀
(0 bytes)
()
10/20/2023 postreply
11:41:52
•
有這個可能啊。又一個逆輸入的例子
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
10/20/2023 postreply
11:48:19
•
俺認為最不需要翻譯的是shit,會漢語拚音就知道啥意思。
-偶爾短路-
♂
(0 bytes)
()
10/20/2023 postreply
11:41:59
•
詩婷默默飄過
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
10/20/2023 postreply
11:43:05
•
叫 裘實 一定隻能待在國內
-小膽如鼠-
♀
(0 bytes)
()
10/20/2023 postreply
11:53:13
•
為啥?qiu shi,shi qiu,都沒啥問題啊
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
10/20/2023 postreply
11:54:58
•
感覺是不能在國內待,求史,史球都不像正麵人物。
-偶爾短路-
♂
(0 bytes)
()
10/20/2023 postreply
11:58:28
•
Gestapo 翻譯得也好~
-風悅--
♀
(0 bytes)
()
10/20/2023 postreply
11:43:09
•
這個哥覺得比可口可樂還好。因為直接翻譯成了一個名詞
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
10/20/2023 postreply
11:46:08
•
因為敗了,蓋世可以還成該死。
-偶爾短路-
♂
(0 bytes)
()
10/20/2023 postreply
11:46:09
•
這個是真好!
-故鄉月最明-
♀
(0 bytes)
()
10/20/2023 postreply
12:00:32
•
有文化,讚
-青柏-
♀
(0 bytes)
()
10/20/2023 postreply
11:54:18
•
這個肯定不是 都說
-lucky_rain-
♀
(0 bytes)
()
10/20/2023 postreply
12:13:25
•
現在得浪漫詞義已經跟古代不完全一樣了,但真得很貼切啊
-CRUSH-
♂
(0 bytes)
()
10/20/2023 postreply
12:16:57
•
現在90%的浪
-胡雪鹽8-
♂
(0 bytes)
()
10/20/2023 postreply
12:24:06