鄙人認為:翻譯得最好的詞是Romantic =》浪漫
所有跟帖:
• 這詞是不是從日語借來的? -每逢佳節胖三斤- ♀ (0 bytes) () 10/20/2023 postreply 11:41:52
• 有這個可能啊。又一個逆輸入的例子 -苗盼盼- ♂ (0 bytes) () 10/20/2023 postreply 11:48:19
• 俺認為最不需要翻譯的是shit,會漢語拚音就知道啥意思。 -偶爾短路- ♂ (0 bytes) () 10/20/2023 postreply 11:41:59
• 詩婷默默飄過 -苗盼盼- ♂ (0 bytes) () 10/20/2023 postreply 11:43:05
• 叫 裘實 一定隻能待在國內 -小膽如鼠- ♀ (0 bytes) () 10/20/2023 postreply 11:53:13
• 為啥?qiu shi,shi qiu,都沒啥問題啊 -苗盼盼- ♂ (0 bytes) () 10/20/2023 postreply 11:54:58
• 感覺是不能在國內待,求史,史球都不像正麵人物。 -偶爾短路- ♂ (0 bytes) () 10/20/2023 postreply 11:58:28
• Gestapo 翻譯得也好~ -風悅-- ♀ (0 bytes) () 10/20/2023 postreply 11:43:09
• 這個哥覺得比可口可樂還好。因為直接翻譯成了一個名詞 -苗盼盼- ♂ (0 bytes) () 10/20/2023 postreply 11:46:08
• 因為敗了,蓋世可以還成該死。 -偶爾短路- ♂ (0 bytes) () 10/20/2023 postreply 11:46:09
• 這個是真好! -故鄉月最明- ♀ (0 bytes) () 10/20/2023 postreply 12:00:32
• 有文化,讚 -青柏- ♀ (0 bytes) () 10/20/2023 postreply 11:54:18
• 這個肯定不是 都說 -lucky_rain- ♀ (0 bytes) () 10/20/2023 postreply 12:13:25
• 現在得浪漫詞義已經跟古代不完全一樣了,但真得很貼切啊 -CRUSH- ♂ (0 bytes) () 10/20/2023 postreply 12:16:57
• 現在90%的浪 -胡雪鹽8- ♂ (0 bytes) () 10/20/2023 postreply 12:24:06