首先,對看了標題之後奔著狗血倫理故事進來的壇親們說聲抱歉。你們現在退出去還來得及。。否則就入坑了、來不及了。。
事情的起因是昨天有位壇友問馬克龍 Macron的準確翻譯,我說法語裏最接近的讀音是“媽控”。
這裏麵那個r,就是著名的“小舌音”。準確地說,發這個音時,喉嚨口那條像鍾乳石一樣垂下的小肉要piu piu piu顫動,打出一連串的嘟嚕,聽起來介於鴿子咕咕和貓念經之間。但是,拚在單詞裏,除了唱歌要大抖特抖之外,一般輕輕抖一下就行了,甚至不抖也行,隻要氣從那個部位過一下就完事,很接近中文裏的送氣音h。
這個音,學起來難,學會以後擺脫也難。比如我現在說中文的聲母h,要刻意控製一下,才不讓小舌顫動起來。
但學的時候也花了一個星期才學會。而俄語裏彈舌頭,我到現在也彈不好。
有些音,如果不是小時候就開始發、相對的發音器官已經鍛煉到,長大後再學就很難。西方人學 j q x,也是痛苦。
如果幼年時接觸或者學習的語言多,造詣如何先不論,長大後學習其他語言(或者至少模仿其他語言的準確發音)要容易一些,大概也是出於這樣的原因。從小發音習慣、發音技巧、發音器官各種犄角旮旯的部位得到了更多的鍛煉。
所以這個帖跟馬克龍無關,跟媽控也無關。就是一個語言強迫症患者拉大旗做虎皮、從語音現象上聊兩句。
順便推薦一下:電影《無名》不錯嘛。可以看。
再秀一下剛做的褲撕褲撕,懶人菜。但北非正宗廚師們要生氣的,因為我不僅沒放羊肉,而且還膽大包天地在裏麵放了培根。。豬肉。。。
看這油汪汪的
祝大家周末愉快。