寄語“穿過大半個中國去睡你”的女情聖

下裏巴人是一個漢語詞匯,原指戰國時代楚國民間流行的一種歌曲,今用於比喻通俗的文學藝術。陽春白雪為其反麵,比喻高深、不通俗的文學藝術。

原始出處在戰國·楚·宋玉《對楚王問》:“客有歌於郢中者,其始曰:《下裏》、《巴人》,國中屬而和者數千人。《陽春》、《白雪》,國中屬而和者不過數十人。” 

所以說,“陽春白雪”和“下裏巴人”不能夠簡單理解成“雅俗”,而是應該理解成“難易”。

鑒於而今人們的理解能力逐漸退化,倒不是腦細胞功能的變異,其實是懶惰耽誤了一代又一代人。高雅的東西懶得去費勁了,讀一讀黑板報就心潮逐浪高了,沒有辦法。

其實,每個人都腦子細胞都很有潛力的,隻要你動,就有一個新世界。

昨天我說了“於建嶸的父親究竟是不是流氓?”的話題,是因為於建嶸寫了一個小說,題目為《父親是流氓》,而我對於他為什麽取這麽一個文題很有興趣,於是就說了幾句。有網友互動時,提出來這樣一個問題:按您這邏輯,那位寫“穿過大半個中國去睡你”的女詩人肯定天下第一蕩婦沒跑了......

說句實話,您要是讀得懂我的邏輯,還真是上輩子修了千年的胡楊。因為我寫東西,從來都是沒有邏輯的。

不過這個問題很好,雖然理解南轅北轍了。“穿過大半個中國去睡你”的女詩人我沒有見識過,但是“穿過大半個中國去睡你”的詩,我是知道的。

這首詩寫得好!

然而,要讀懂這一首詩,確實要有一定的功夫的。簡單地說,“穿過大半個中國去睡你”的女詩人肯定不會是蕩婦,更無從說到天下第一蕩婦了。恰恰相反,可以說是天下第一情聖。

您想一想,蕩婦還用“穿過大半個中國去睡你”嗎?直接去敲隔壁二哥的門不就得了?為了睡你而穿過大半個中國,這樣的情誼多麽的不容易啊!

如果你愛我一尺,我回愛你一丈。

你那麽遠道而來,我用整個太平洋的情誼回報你:


邁阿密前淡黃柳,惹萬般癡情雅訴;

我願碧海化成酒,一浪過來喝一口!

 

 

 




更多我的博客文章>>>
請您先登陸,再發跟帖!