我是北京人,聽不懂很多南方話,總覺得如果‘音同律’全國人民都講普通話多好。但後來得知,朝鮮/日本甚至越南以前都用中文但講各自的方言,所以‘書同文’但‘音不同律’更好地保留了中華文化。而現在的朝鮮文,日文,越南文都是用拚音法標注的中文發音,他們講話/發音還是(古)中文發音/方言。所以中國人(北方人)學朝語並不難,而南方人學越南文也不難,很多可以聽懂,日文是‘假名’很多中國字(有些意思變了)。
‘音同律’是好事還是壞事?
所有跟帖:
•
音不同律,剛好適合割據獨立出去。很簡單就能成就了。
-needtime-
♂
(0 bytes)
()
05/09/2018 postreply
14:19:59