習近平“寬衣通商“後繼有人
話說今年九月在杭州舉行的G20峰會上,國家主席法學博士習近平把講稿裏的寬農通商念成寬衣通商。鬧了一次國際笑話。
新來的雲南省長,在滬昆高鐵開通慶典的電視講話上,把“滇越鐵路”念成了“鎮越鐵路”,情以何堪啊!
一個參加工作達四十一年的幹部,一個具有博士學曆的領導、一個現任的中央候補委員,一個雲南省的省長,能夠把雲南百姓念了幾千年的“滇”字,念成個“鎮”字,這需要多大的勇氣喲?
其實習近平把寬農通商念成寬衣通商也沒有什麽大不了。與會的洋大人們誰也不會計較。倒是這位省長大人。連本省中學生都不會念錯的字他給念錯了。實在是不應該呀!
以後中共的黨校應該增加一門漢語課,教那些中共博士學曆的高級幹部,好好學習漢語,省得又出現“寬衣通商“,“鎮越鐵路” 之類的口誤。
以前有一位盡責的秘書。看到領導講稿當中,有一句成語“草菅人命“,怕領導念錯就加了注音“草菅(念為堅)人命“。不料那位領導在大會上幹脆讀成“草官念為堅人命“,弄得大家一頭霧水。
這位秘書應該把(念為堅) 打上紅色,領導不至於一起念出來了。