"儉樸同存".....譯法很多了, 互相完全翻譯得體, 常常是很難的事.

來源: Wiserman 2014-06-30 11:53:08 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (48 bytes)
回答: "儉樸共生"Wiserman2014-06-30 11:06:14
你說的英文原句,, 哈哈! 不是美國小學生都能看懂的.

所有跟帖: 

同意。小學生有可能不會完全地、百分百地理解第一個"simply"在這個句子裏的完整含義。不過 -eN_Joy- 給 eN_Joy 發送悄悄話 eN_Joy 的博客首頁 (38 bytes) () 06/30/2014 postreply 13:02:44

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”