blog.sina.cn/dpool/blog/s/blog_54dfc00d0101ilpy.html
附:
《誓約永久和平》----日本首相安倍參拜完靖國神社後的講話全文
今天,我參拜了靖國神社,向那些為國家而戰、犧牲寶貴生命的英靈們獻上真摯哀悼,同時表達崇敬之意,祈願亡靈冥福安樂。我也參拜了供奉著在戰爭中失去生命、未被合祀在靖國神社內的國內以及各外國人士的鎮靈社。
我向英靈們雙手合十,深感日本如今的和平是多麽寶貴。今天日本的和平與繁榮,不僅僅是依靠活在當下的人們創造出來的。還有那些一邊祈禱祝福著深愛的妻子和孩子,一邊牽掛著養育自己的父母,但卻倒在戰場上的許許多多的人。在他們獻出寶貴生命的基礎上,才構築起我們今天的和平與繁榮。
今天,我再次想到了這些,懷著發自心底的敬意與感謝之情,進行了參拜。
日本不會再次發動戰爭。我站在對過去痛徹反省的基礎上,這樣認為。站在戰爭死難者的亡靈前,我再一次下定決心,今後也將繼續堅持不再發起戰爭的誓言。同時,我們一定要創造一個再也不讓人們苦於戰爭慘禍的時代。我宣誓,讓日本成為一個與亞洲的朋友、世界的朋友一起,思考實現全世界和平的國家。
日本在戰後的68年裏,建設著一個自由、民主的國家,一心堅持走和平道路發展至今。今後也將毫不動搖地繼續貫徹這一基本態度。為了世界的和平穩定,以及繁榮,今後我將在國際協調合作的基礎上履行這一責任。
關於參拜靖國神社,遺憾的是它已演變成政治和外交問題。關於參拜,有人批評這是崇拜戰犯,但是,我在安倍政權成立的今天這個日子(12月26日)參拜,是想向英靈們匯報政權成立一年來的情況,以及我想創造一個再也不讓人們苦於戰爭慘禍時代的決心。
我絲毫沒有傷害中國、韓國人民感情的想法。我與戰後參拜過靖國神社的曆任首相一樣,都尊重人格、堅守自由和民主主義,對中國和韓國懷有敬意,希望與中韓兩國構築友好關係。真誠期望各位國民能給與理解。
(以下日語原文)
恒久平和への誓い
本日、靖國神社に參拝し、國のために戦い、尊い命を犠牲にされた禦英霊に対して、哀悼の誠を捧げるとともに、尊崇の念を表し、禦霊安らかなれとご冥福をお祈りしました。また、戦爭で亡くなられ、靖國神社に合祀(ごうし)されない國內、及び諸外國の人々を慰霊する鎮霊社にも、參拝いたしました。
禦英霊に対して手を合わせながら、現在、日本が平和であることのありがたさを噛(か)みしめました。
今の日本の平和と繁栄は、今を生きる人だけで成り立っているわけではありません。愛する妻や子どもたちの幸せを祈り、育ててくれた父や母を思いながら、戦場に倒れたたくさんの方々。その尊い犠牲の上に、私たちの平和と繁栄があります。
今日は、そのことに改めて思いを致し、心からの敬意と感謝の念を持って、參拝いたしました。
日本は、二度と戦爭を起こしてはならない。私は、過去への痛切な反省の上に立って、そう考えています。戦爭犠牲者の方々の禦霊を前に、今後とも不戦の誓いを堅持していく決意を、新たにしてまいりました。
同時に、二度と戦爭の慘禍に苦しむことが無い時代をつくらなければならない。アジアの友人、世界の友人と共に、世界全體の平和の実現を考える國でありたいと、誓ってまいりました。
日本は、戦後68年間にわたり、自由で民主的な國をつくり、ひたすらに平和の道を邁進(まいしん)してきました。今後もこの姿勢を貫くことに一點の曇りもありません。世界の平和と安定、そして繁栄のために、國際協調の下、今後その責任を果たしてまいります。
靖國神社への參拝については、殘念ながら、政治問題、外交問題化している現実があります。
靖國參拝については、戦犯を崇拝するものだと批判する人がいますが、私が安倍政権の発足した今日この日に參拝したのは、禦英霊に、政権一年の歩みと、二度と再び戦爭の慘禍に人々が苦しむことの無い時代を創るとの決意を、お伝えするためです。
中國、韓國の人々の気持ちを傷つけるつもりは、全くありません。靖國神社に參拝した歴代の首相がそうであった様に、人格を尊重し、自由と民主主義を守り、中國、韓國に対して敬意を持って友好関係を築いていきたいと願っています。
國民の皆さんの禦理解を賜りますよう、お願い申し上げます。