葉詩文父母發聲 分享女兒“私房照”(組圖)

來源: 作舟 2012-08-02 21:22:22 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (18202 bytes)

英國每日郵報記者針對葉詩文的奧運佳績和所產生的爭議發表了相對人性化的報道,從十六歲中國女孩兒父母的角度報道了這位遊泳小將在“金牌”和“榮譽”後所品嚐的辛酸與淚水。

訓練間隙給父母打手機,少女葉詩文常常痛哭

At only 16, she demolished older rivals – matching the times of male swimmers – to become the sensation of the Olympics.

But last night the parents of double gold medal winner Ye Shiwen conceded there was a ‘cruel’ side to their daughter’s astonishing success.

They revealed that the 16-year-old supergirl is liable to burst into tears when she calls them from her pink mobile phone during rare breaks in her gruelling training regime.

And of her phenomenal strength, her father confessed: ‘Many times she has been turned away from the female changing rooms because she is mistaken for a boy. She likes to wear her hair short, to avoid as much as possible having to wear a swimming cap.’

葉父說,葉詩文經常被誤認為男孩兒,被拒絕進女更衣室,因為她喜歡留短發,訓練時就能不用戴泳帽兒。

Chinese Olympic champion Ye Shiwen is seen here, aged nine, with a haul of medals from a local competition in Hangzhou - only three years after learning to swim

葉詩文6歲開始學遊泳。這是她9歲時的照片,戴著在杭州比賽所獲的獎牌。

Chinese Olympic champion Ye Shiwen is seen here, aged nine, with a haul of medals from a local competition in Hangzhou - only three years after learning to swim

Baby Ye would go on to achieve Olympic glory at the age of 16, albeit shrouded in allegations of doping

葉詩文嬰兒照

His wife could not resist adding: ‘I think she would be prettier with longer hair.’

Since the age of six, when she was plucked from primary school to join an elite sporting programme, Miss Ye’s life has been party to China’s insatiable drive to dominate world sports.

Yet sometimes, for a young girl, it just gets too much. Her father Ye Qingsong, 45, admitted: ‘Last year, when she was high-altitude training in Yunnan Province, she called home in tears.

Ye, aged four, has always been a bit of a tomboy

四歲照片


高原訓練,小小年紀隻能對爸媽哭泣

從11歲到14歲的三年裏,葉詩文和父母通話的手機被隊裏收了,目的是讓她更專心訓練,隻有到了周日才能和家裏通話。

葉母說,那時特別難受的三年。盡管我們能每周見到孩子一次,但我覺得仿佛失去了孩子,家裏空空的。

'She had struggled to acclimatise to the altitude. She was crying because she was performing poorly. We just told her not to push herself too hard, but it was very difficult.’

At least now, as a national heroine, Miss Ye – an only child – is allowed to phone home.

For three years, between the ages of 11 and 14, Communist Party apparatchiks demanded she surrender her cherished mobile so she could relentlessly devote herself to the pursuit of glory for her country.

During this lonely time, powering up and down the swimming pool for hours on end, she was allowed the phone only on Sundays.

Her mother, Ning Yiqing, 43, found this a particularly heart-wrenching time.

She said: ‘As a mother, I sometimes felt as though I had lost her. I missed her so much. We were allowed to see her only once a week, and she was only 11. The house felt so empty.’

“中國人相信付出就有回報”

第一次麵對西方媒體,葉母表示對於今天葉詩文所取得的成績感到自豪。

葉詩文的父母對記者說,我們這樣的家庭不得不為祖國做出“犧牲”,因為是政府在培養和資助孩子的奧運會訓練。中國人相信付出就有回報。

他還說,在西方,你花錢給教練為你培養孩子參加奧運。可在中國,是國家為你培養。所以,你不得不做出一些犧牲。

Ning Yiqing, 43, the mother of the Chinese swimming superstar, with a newspaper featuring her daughter
Her hu*****and Ye Qingsong explained that families such as theirs had to make 'sacrifices' to the Chinese state
葉詩文父母


葉詩文父母住在杭州的一處狹小的單元樓裏,家裏沒什麽家具,十分簡約。他們唯一的精神寄托全放在了孩子的身上。

葉父說,這兩天的“外交風暴”搞得女兒精神十分疲勞。對於美國的教練對葉詩文奪冠的質疑,他覺得非常無禮。

The supergirl swimmer powers to gold during the London Olympics


葉父:“我的小鬼(女兒)訓練的格外刻苦。盡管有時對她太難了,但她一直沒有放棄。

“她從未說過要放棄遊泳。11歲時,當她假如職業隊時,那是一個坎兒。我對她說,這是個重要的選擇決定。如果你走下去,你可能會失去些東西,它會改變你的人生。但她說,我要遊泳!

‘My little ghost has worked exceptionally hard all her life,’ said her father. ‘At times, it has been tough for her, but she has always wanted to do this.

‘She has never once said she wanted to give up swimming, but there was a crossroads point when she joined the professional team, aged 11, and I told her, “This is a big decision. If you go forward with this, you will lose things along the way. It will change your life.” She said , “I want to do this”.

‘So now I tell her, “You chose this path. If it is tiresome or hard, you have to persist”.’

對於國內外媒體所曝光的中國體育訓練營出現的及其殘酷,甚至不太人道的訓練方法,葉詩文的父親說在杭州沒有這樣的極端訓練現象。

There are spine-chilling tales about China’s ruthless sporting boot camps. Children who in Britain would be considered far too young to be driven so hard have reportedly been beaten by their coaches to maximise their achievements.

Ye and her childhood coach Wei Wei in Nanchang, Jiangxi province last year for a national swimming competition - where she went on to win four gold medals

2011年在南昌與兒時的遊泳教練合影。在南昌的全國比賽中,葉詩文獲得了四枚金牌。

British Olympic oarsman Sir Matthew Pinsent, who investigated the methods of training young Chinese athletes, has described it as ‘pretty disturbing’.

Miss Ye’s family insist there was no such ill-treatment at the Chen Jing Lun Sports School she attended in Hangzhou, or anywhere else.

The school’s vice-dean, Bo Ziyue, said yesterday that 120,000 candidates were whittled down to just 20 students.

‘If you have 1,000 sprouts, it’s easier that a tree will grow out of it. What other country can boast such a massive talent pool?’

Miss Ye’s former coach, Wei Wei, added: ‘She was very competitive and liked challenging older swimmers. This was at odds with her character outside the swimming pool, which was bashful and reserved.’

Her parents boasted that even in infancy, their daughter was destined for greatness. ‘Her first cries were so loud and clear, I was convinced the baby must be a boy,’ said her father. ‘But I was very pleased to have a girl.’

The youngster, aged five, with her mother Qing Dingyi, in Hangzhou

The youngster, aged five, with her mother Qing Dingyi, in Hangzhou

Ye said her success was due to her training since she was identified as a potential champion

Ye said her success was due to her training since she was identified as a potential champion

Aged 14, Ye poses with American swimmer Ryan Lochte during a competition in Dubai

Aged 14, Ye poses with American swimmer Ryan Lochte during a competition in Dubai. Two years later, controversy would surround her amazing Olympic performance - she swam the final 50m of the 400m faster than he did

Miss Ye weighed 7lb 13oz at birth. Her mother breastfed her for nine months before returning to her job in a Panasonic factory, where she still works as in the quality control department, earning £650 a month.

With her father also working long hours, as a tourist guide, baby Ye was packed off to the countryside to live for nearly four years with her maternal grandparents in a smallholding surrounded by cabbage patches and bamboo.

Her grandmother Zhang Zhengyu, 65, recalled: ‘She had the biggest hands and biggest feet of all the children, and that’s why she’s a strong swimmer. She does look like a boy, and she played like a boy too, always in the dirt and falling off her bike, but she never once cried.’

On Tuesday, when Miss Ye’s devastating speed left her opponents floundering as she glided to her second gold medal, Granny was watching live at 1am China time on the communal television in Guangming village (pop: 1,200).

She and neighbours celebrated by clubbing together to buy fireworks.

Miss Ye’s father said: ‘When she won gold, we were very proud. But in truth, we expected her to do well because she had achieved very high results in training.

‘Deep down, we knew she could win, but we didn’t tell her because we didn’t want her to feel the pressure of expectation.

'It is her first Olympics, and she is only 16.’

Spreading out 61 of his daughter’s swimming certificates on his table, he said she had won 50 medals before the age of ten.

‘She is naturally talented. She grew up with her grandparents in a rural area where there was space to run around, and she had wide shoulders.

Young Ye poses with a gold medal next to a friend after a competition

Young Ye poses with a gold medal next to a friend after a competition. Ye's build gave her an advantage over her peers, propelling her to compete against older children and win provincial competitions aged eight, two years after she had learned to stay afloat


Ye's father, Ye Qingsong (above), was angry at the allegations of doping during the Olympics

葉父向記者展示葉詩文所得過的金牌。


‘She had more of the character of a boy than a girl. She wasn’t very delicate. When playing, she would fall down but she wouldn’t cry. She had great strength and huge hands, even for a child. By the age of six or seven, she could do 20 pull-ups.’

從小性格就像男孩兒,摔倒不哭;6、7歲能做二十個俯臥撐


葉詩文的父母堅持說他們的女兒就是一個普通的孩子,喜歡塗指甲油、看偵探小說。“她十四、五歲的時候,由於荷爾蒙上升,她突然變得焦躁,不愛講話,和任何人都不耐煩。現在好了,我們可以每天和她通話。盡管她很忙,但聽到她講話就好了。有時她難過的時候,她也會和我們說。”

Miss Ye’s parents insist she is a normal teenager who likes reading crime novels and painting her nails.

‘When she was 14 and 15, she went through a stage where her hormones were acting up and she was very anxious all the time, and refusing to talk to us,’ said her father. ‘She had no patience with anybody. It was quite hard to talk to her.’

Now, he said, he or his wife talk to their daughter every day.

‘Although she has been away from us a lot, we felt OK because she called every day and kept us up to date. There were some off days, but she would tell us when she was sad.’

Right now, Ye Shiwen has every reason to be relieved, happy and proud of her awe-inspiring achievements. Whether she will be grateful to the Motherland in years to come remains to be seen

十六歲的葉詩文似乎已經走過了大多數人的一生。她可以放鬆了,為她所創造的成績感到欣慰和驕傲。她今後的道路肯定會被世人持續關注。


請閱讀更多我的博客文章>>>
  • 死去的人無法開口:穀開來是一個愛說謊的女人
  • 脫下馬賽克踏上奧運賽場(組圖)
  • 【 風 的 隧 道 】 by 尼爾。格爾伯格
  • 倫敦奧運開幕式和北京奧運的根本區別【圖】
  • 奧運報道直播:打炮兒、吧女和崔健連線【視頻】
  • 所有跟帖: 

    太小,還沒破蛹化蝶, 單眼皮米飯眼,算洋人接受的,搞不好嫁老外了. -fentiao66- 給 fentiao66 發送悄悄話 (0 bytes) () 08/03/2012 postreply 07:23:16

    老話說得好,女大十八變, 等十八歲再說吧,女運動員進入青春期成績可能下降的. -fentiao66- 給 fentiao66 發送悄悄話 (0 bytes) () 08/03/2012 postreply 11:09:32

    請您先登陸,再發跟帖!

    發現Adblock插件

    如要繼續瀏覽
    請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

    關閉Adblock後 請點擊

    請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

    安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
    選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

    安裝Adblock用戶請點擊圖標
    選擇“don't run on pages on this domain”