被國人誤傳了幾千年的八句俗語

1,“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”,原為“嫁乞隨乞,嫁叟隨叟”意思是一個女人即使嫁給乞丐或者是 年齡大的人也要隨其生活一輩子。隨著時代的變遷,這一俗語轉音成雞成狗了。
  
   2,“三個臭皮匠,頂個諸葛亮”,“皮匠”實際上是“裨將”的諧音,“裨將”在古代是指“副將”,原意是指三個副將的智慧合起來能頂一個諸葛亮。流傳中,人們將“裨將”說成了“皮匠”。
  
   3,“不見棺材不落淚”,本是“不見親棺不落淚”,並不是見了任何棺材都落淚。訛變為“不見棺材不落淚”,如果不管誰的棺材,隻要見到就落淚,那就有點太莫名其妙了。
  
   4,“有眼不識金鑲玉”,本是“有眼不識荊山玉”。荊,指古代楚國;“荊山玉”,是玉匠在荊山發現的玉。
  
   5,“不到黃河心不死”,本是“不到烏江心不死”。烏江,項羽他老人家自刎的地方。烏江訛變成黃河,真是讓人無從解釋了。
  
   6,“舍不得孩子套不住狼”本是“舍不得鞋子套不住狼”意思是要打到狼,就要不怕跑路,不怕費鞋。不過這個我還能理解點,因為好像四川那邊管鞋叫孩子。如果真的拿生的孩子去套狼,也太恐怖啦!
  
   7,“狗屁不通”,這個成語最初是“狗皮不通”。狗的表皮沒有汗腺,酷夏,狗要借助舌頭來散發體內的燥熱。“狗皮不通”就是指狗的身體這個特點,“屁”是汙濁都象征,對於文理不通的東西,以屁來喻,也就將就吧!
  
   8,“王八蛋”這是民間的一句罵人 話。實際上,這句話的原來麵目是“忘八端”。古代是,“八端”指“孝,悌,忠,信,禮,義,廉,恥”,此八端指的是做人之根本,忘記了這“八端”也就是忘了基本的做人根本,可是後來卻被訛變成“王八蛋”。



請閱讀更多我的博客文章>>>
  • 外報:美國與中國對抗無異於自取滅亡的愚蠢之舉
  • 中國最值得去的地方(下)
  • 中國最值得去的地方(上)
  • 甘肅各地地名由來(到處可見我大漢的影子)
  • 中國曆史上最著名的十大酒局
  • 所有跟帖: 

    應該是新疆和田出的玉。 -春天永遠美麗嗎- 給 春天永遠美麗嗎 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/18/2010 postreply 06:43:03

    似乎有理,但有出處嗎? -kankantw- 給 kankantw 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/17/2010 postreply 14:36:50

    看來上網上多了,古人也學會了網絡語言。 -Chinadian1- 給 Chinadian1 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/17/2010 postreply 20:26:49

    好。收獲收獲。 -玄野- 給 玄野 發送悄悄話 玄野 的博客首頁 (55 bytes) () 02/18/2010 postreply 09:02:39

    請您先登陸,再發跟帖!