一百年前中國的知識分子們知道自己對 DEMOCRACY 了解不多,所以並不急於翻譯,隻給它起了個德先生的名字,顯然目的是想進一步了解後再準確翻譯。然而,政治家們哪等得急?日本有個現成的“民主”二字,拿來正好糊弄老百姓,這兩個字也正好符合老百姓的虛榮心,也符合 DEMOCRACY 解字的規律,所以,“民主”成為正式翻譯是意料之中的。
俺現在做這個討論,隻是重新審視這兩個字在曆史上造成的影響,以正視聽而已。
一百年前中國的知識分子們知道自己對 DEMOCRACY 了解不多,所以並不急於翻譯,隻給它起了個德先生的名字,顯然目的是想進一步了解後再準確翻譯。然而,政治家們哪等得急?日本有個現成的“民主”二字,拿來正好糊弄老百姓,這兩個字也正好符合老百姓的虛榮心,也符合 DEMOCRACY 解字的規律,所以,“民主”成為正式翻譯是意料之中的。
俺現在做這個討論,隻是重新審視這兩個字在曆史上造成的影響,以正視聽而已。
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy