The central people's government 是什麽東東?

來源: kankantw 2009-06-07 05:57:17 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (314 bytes)
本文內容已被 [ kankantw ] 在 2009-08-14 18:45:44 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
上麵的漢語意思像是:中原人民的政府。但這是中華人民共和國政府的官方網站的英文翻譯:中央人民政府。

各位大蝦:要怎麽翻譯才合適呢?The Central Government? The People's Central Government? The Central Government of Peoples? 我想第一個應該才合理,全稱就是:The Central Government of People's Republic of China.
請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”