上麵的漢語意思像是:中原人民的政府。但這是中華人民共和國政府的官方網站的英文翻譯:中央人民政府。
各位大蝦:要怎麽翻譯才合適呢?The Central Government? The People's Central Government? The Central Government of Peoples? 我想第一個應該才合理,全稱就是:The Central Government of People's Republic of China.
各位大蝦:要怎麽翻譯才合適呢?The Central Government? The People's Central Government? The Central Government of Peoples? 我想第一個應該才合理,全稱就是:The Central Government of People's Republic of China.