”國家”小議

"國家"一詞在華夏曆史上源遠流長,把這詞分解成兩個字”國”和”家”古往今來被官方和民間都大作文章,其實把這兩字連起來用而毫不違和的隻有一個人或最多一家人,那就是皇帝老兒及其家人專用,因為配得上說國即是家的隻有皇帝一家,一句”朕即天下”或”普天之下,莫非王土”可釋此意。我有些不明白那些英語翻譯的先輩們為何要把country一詞不簡單地譯為國而要加上個家字,或是因為華夏文化中有了“國家”這一現成之詞而采拿來主義就用上了,仔細說來翻譯成國家似乎不嚴謹,因為再把國家這中文詞的全部意思倒回去找英文的對應詞,不應隻是country,而是country and home。皇帝要愛國象愛家一樣無可非議: 因為朕即天下,但對韭菜和奴隸們就屬過度要求,家和每個人的人生都隻有短短的幾十年,”國”已經屹立存在幾千年,熟輕熟重要各自分辨,其實我們真正要愛的也是曆史和文化長期傳承了的精神國度,而不是某個由獨裁者、黨和政府三位一體把持的短存於世隻是時間過客的體係。

最近皮尤對美籍亞裔關於過去國家觀感的調查結果如上,美國華人對故國認同度最低,這無疑係因華夏大地仍實行專製製度的原因。“國家"一詞在過去大半個世紀中一直是專製統治者忽悠愚民的工具,但七十多年前的保家衛國口號扶持了一個統治北朝鮮已三代的金家封建王朝,要不是華夏民族運氣好點,沒有毛太子被聯合國軍隊飛機炸死事件發生的話,大概率統治華夏大地直到現在的會是類似金家王朝的毛家王朝(所以就事論事的話,新皇帝最近去南非參加金磚峰會時,真該趁便好好感謝一下南非,要不是那位聯軍中南非飛行員炸彈的準確一投,最嫡係紅色正統的毛二代和三代一直傳下來的話,哪還有這些旁係的紅色家族們什麽事呢?九鼎尊位雖好,但庻紅豈能得焉!)。現在新皇帝的統治危機四伏,很可能會拿攻打台灣這樣一場戰爭來為自己揚名立萬和拯救統治,但以專製獨裁的落後體製去進攻更先進文明的自由民主體製,徹底毀滅標誌著有部分華夏子孫已進入現代文明那僅存的台灣民主燈塔,總得有個借口,忽悠愚民的最好口號仍不外乎愛國和民族主義,肯定會有不少愚民會被忽悠而甘當炮灰,或再演繹”一將功成萬骨枯”的故事,而新皇帝則會把拿下台灣當成其鞏固專製獨裁和象北朝鮮般搞家天下的奠基石。而戰爭的後果也可想而知,參照一下東方名珠之香港,從曾經的自由繁榮變成下麵這樣的慘況,網友們就可想像台灣一旦被武力拿回專製體製下會如何演變,且不說在那之前還會有海峽兩岸千百萬炎黃子孫因自相殘殺而生靈塗炭。

移居到了西方民主國家的華人大都已覺悟到國和家並不是同一概念,以“吾心安處即吾鄉”在新的homeland 安居樂業足矣。但因仍有親朋長居華夏大地,不少人免不了不得不常去那裏探望關切,但華夏現在的統治者肯定會把這些接觸了外麵自由民主世界的華人當成思想異己分子嚴加防範,不光是對這些海外華人不能被象對牆內同胞那樣洗腦忽悠,還得防止回去傳播”反動"思想,這才有了最近的全民抓間諜活動,無論是短期還是長期回去的華人無疑都是重點關照的對象,某些工作崗位也已不再對海歸們開放。

由於那邊統治者開曆史倒車一下回到改革開放前,甚至回到更久遠類如文革的紅色恐怖時期一樣,海外華人的鄉土之思變得複雜莫名,故國情懷也一落千丈,這種“失戀"的感覺或許用甲殼蟲樂隊的那首經典名曲yesterday 來描述,無論是其旋律或歌詞都較為貼切。我把這首yesterday 隻改了一個字(下麵有句歌詞括號內為原字said,我改為see,語意和時態都不同,網友必明白我為何這樣改),來為海外華人精神受創療傷,當然,歌詞中的那位戀人”she”就是我們的故國了。曾有首愛國熱歌叫?我和我的祖國?,我改編加翻譯的這歌姑且取名為?我與我的故國?,並把前兩句為何這樣翻譯作了注釋附在後麵:

Yesterday all my troubles seemed so far away. 昨天,我的所有煩憂仿佛已遠在天邊*,
Now it looks as though they're here to stay.現在,這些憂慮似乎又近在眼前**。
Oh, I believe in yesterday. 唉,我隻信賴昨天。

Suddenly, I'm not half the man I used to be. 突然間,我就遠不再是從前的自己,
There's a shadow hanging over me. 隻因有個間諜之名的陰影在我頭頂盤旋。
Oh, yesterday came suddenly. 唉,多想突然間又能回到昨天。

Why she had to go? 為何故國與我漸行漸遠?
I don't know, she wouldn't say. 我很困惑,她也沒有明言。
I see (said) something wrong. 但牆內許多極不正常的事情我已看見,
Now I long for yesterday. 現在我太想念昨天。

Yesterday love was such an easy game to play. 昨天的故國情懷很輕鬆自然,
Now I need a place to hide away. 現在我卻需要一個地方為心靈避難,
Oh, I believe in yesterday. 唉,我隻信賴昨天。

Why she had to go? 為何故國與我漸行漸遠?
I don't know, she wouldn't say. 我很困惑,她也沒有明言。
I see (said) something wrong. 但牆內許多極不正常的事情我已看見,
Now I long for yesterday. 現在我太想念昨天。

Yesterday love was such an easy game to play. 昨天那故國情懷很輕鬆自然,
Now I need a place to hide away. 現在我卻需要一個地方為心靈避難,
Oh, I believe in yesterday. 唉,我隻信賴昨天。


*曾以為改革開放已幾十年,曆史車輪隻會滾滾向前,我們曾經遭遇過毛時代的種種危難已一去不返

**始料不及的是上位了這麽一個倒車加速師,帶來各種政治上的種種做派毀三觀,經濟民生上也隱約要崩盤

把這首歌原版也貼在下麵,以便網友快速欣賞及比對我上麵的“加工":

 




更多我的博客文章>>>

所有跟帖: 

LEtat cest moi -- 給 曌 發送悄悄話 曌 的博客首頁 (0 bytes) () 08/30/2023 postreply 09:06:00

請您先登陸,再發跟帖!