滿語裏的動詞原型,幾乎所有的都是以“mbi”結尾。在“mbi”之前的那部分,叫做詞幹。比如說“yabumbi”(走),詞幹就是“yabu”。若是讓某人去做某事,有三種不同態度的表達。最客氣的,就是懇請,詞幹後加reo,對上級,皇帝等用的,yabureo(懇請起駕);再相對差點的是詞幹後加ki,yabuki(請走),平常人之間用的;最不客氣的就是命令式,隻用動詞詞幹,yabu(走),對下級,小孩,罪犯,等。
“塞思黑”來自滿語seshe,是動詞 seshembi(厭煩,討厭的意思)的詞幹。所以 seshe 就是這個詞的命令式。若是更準確翻譯成漢語,應該是“討厭”,“煩人”,這個意思。
"阿其那"寫成akina。但是動詞原型是akiyanambi。更原始的動詞原型是akiyambi(凍透的意思)。在動詞詞幹和“mbi”之間加“na”,是把動詞變成“去做某事”的意思。所以akiyanambi就是“去凍透”。akiyana就是這個詞的命令式。用在口語裏,“ya”不著重發出來。所以也就成了akina。如果說找個漢語裏對應的話,恐怕就是“一邊涼快去。”
都是自己的弟弟,聖祖爺的親兒子,世宗要是真把這些人都冠上動物的名字,從遺傳學角度來說,對自己也極為不利。