一首塞爾維亞民歌 ”遠程“

Tamo Daleko - Тамо Далеко (serbian folk song)

另一版本:
Tamo Daleko - Тамо Далеко (serbian folk song)Tamo daleko - Branislava Podrumac & Kuban Cossack Chorus

一種歌詞翻譯(https://lyricstranslate.com/en/tamo-daleko-prvobitna-verzija-there-far-away.html-0)
 
那裏,很遠
版本: #1 #2 #3 #4
在那裏,遠離大海,
有我的村莊;還有塞爾維亞。
在那裏,遙遠的地方,黃色的檸檬花,
塞爾維亞軍隊隻有一條路可走。
在那裏,遙遠的,聖母百合花盛開的地方,
在那裏父子倆一起獻出了生命。
在那裏,溫和的摩拉瓦河,
奎師那是我的偶像
在那裏,蒂莫克人向維利科鎮問好,
在那裏他們燒毀了教堂
我年輕時就結婚了
沒有家園,我住在科孚,
但我驕傲地哭了:“塞爾維亞萬歲!”
 
 
作者點評:
這首歌有很多版本,但這首歌是最重要的。鑒於我遇到了許多相互矛盾的斷言,我不能絕對肯定這些是否是原作的歌詞(由塞爾維亞音樂家和一戰士兵Djordje Marinkovi?作曲),但我知道這被認為是當今的主要版本。
In any case, for more information on the history behind "Tamo Daleko", I add the link to this article >> http://en.m.wikipedia.org/wiki/Tamo_Dale網站
 
https://lyricstranslate.com
請您先登陸,再發跟帖!