英文的椴樹是linden,拉丁名是tilia,日文翻譯為菩提樹,中文參考了日文,也稱作菩提樹;另外,清朝時曾用蒙椴替代菩提樹,久而久之就叫椴樹為菩提樹了。
ZT: 為什麽有些椴樹還是“菩提樹”——一個成功的“錯”譯
所有跟帖:
•
多謝轉發! 原來這一個成功的“錯”譯,長知識了。我真慶幸自己在上文中沒有把這首歌叫做”椴樹”。已在上文中增加了“後記”,。。。
-Chang_Le-
♂
(74 bytes)
()
07/16/2019 postreply
06:46:31