馬勒的名曲《大地之歌》歌詞之謎

本文內容已被 [ Chang_Le ] 在 2012-11-06 05:58:41 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

長話短說,先把這個謎是什麽簡要介紹一下,然後談點我的看法。

《大地之歌》(Das Lied von der Erde / Song of the Earth)是奧地利作曲家馬勒(Gustav Mahler 1860-1911)的名作之一。馬勒自己稱之為“一個男高音與一個女低音(或男中音)聲部與管弦樂的交響曲”,中文文獻常稱之為“交響聲樂套曲”。全曲由六首相對獨立的歌曲組成,也叫六個樂章。歌詞選用德國詩人漢斯·貝特格(Hans Bethge,1876-1946)編譯的德文中國詩集《中國之笛》中的七首唐詩。但這部詩集並未注明這些詩的原作,也不是從中文原詩直接翻譯出來的,而是從幾部德文,英文和法文的中國詩集轉譯而成的,因此要發現這些歌詞的原詩是什麽,難度很大。一些學者經過多年的努力,目前已經確認了其中五個樂章歌詞的原作:

第一樂章《大地悲愁飲酒歌》源自李白的《悲歌行》;
第二樂章《秋日孤客》源自錢起的《效古秋夜長》;
第四樂章《佳人》源自李白的《采蓮曲》;
第五樂章《春日醉客》源自李白的《春日醉起言誌》;
第六樂章《送別》源自孟浩然的《宿業師山房待丁大不至》和王維的《送別》。

目前尚不能確定的是第三樂章《青春》。原德文詩集標明此詩為李白所作,但學者們查遍了李白的詩作,並沒有發現和《青春》的詩意有明顯吻合的詩。根據不同的線索,目前主要有以下幾種不同意見:

一,《青春》源於李白的詩作《宴陶家亭子》,錢仁康持此說。他認為,在《中國之笛》中,該詩題作《陶亭》(“Der Pavillon aus Porzellan”,中文或譯作“瓷亭”),著明原詩作者是李白。而李白《宴陶家亭子》一詩的題目及內容都與《陶亭》有關,外文譯者一定是把陶家亭子誤解為“陶製的亭子”,故而譯為“陶亭”或“瓷亭”。

二,《青春》源自李白的《夏日陪司馬武公與群賢宴姑孰亭序》一文,秦晉和廖輔叔等持此說。他們的理由是:第一,二者均有水中亭子;第二,都提到亭子的建築形態;第三,皆涉及橫跨的橋;第四,都講到朋友在亭中聚會;第五,聚會者衣著都很華貴;第六,二者在主題“飲酒暢敘,賦詩作樂”方麵一致。

三,《青春》源於李白的《清平調三章》題注,任一平、陸震綸,楊文科等持此說。他們認為,李白的《清平調三首》的題注與《陶亭》的主題甚相吻合,是外文譯者將《清平調三首》題注改寫成了署名為李白的詩《陶亭》。

這些意見都有些道理,但又都顯得證據不足,所以目前關於第三樂章歌詞的出處還隻能存疑,是個尚待破解之謎。

我不懂德文,對此也沒有研究,這裏隻想談點個人傾向。看了有關的文章和介紹,對第三樂章歌詞的來源,我更傾向於第一種看法,即其源於李白的詩作《宴陶家亭子》(當然外文詩譯者們肯定有些發揮之處),因為《宴陶家亭子》和《陶亭》中這個“陶”字的聯係是明擺著的。此外,上麵第二,第三種意見所說的來源都不是詩,將“序”或“題注”翻譯成詩,這種猜想比較牽強,同時也無法解釋譯詩的標題《陶亭》中“陶”字的由來。

下麵,還想就從歌詞研究引伸出的對《大地之歌》的評價問題談點看法。首先,雖然各樂章歌詞的意思與原唐詩的含義有很多不吻合的地方,但這些是外文詩譯者們造成的,馬勒是盡量用音樂來表達他所理解的詩意的。其次,由於受到時代條件的局限,馬勒對中國音樂可能沒有深入的了解,但他在一些地方還是運用了他想像中的中國音樂風格,例如第三,第四樂章中的一些段落運用了五聲音階的旋律,以及第六樂章中鑼的運用等(一般認為鑼是在西方交響樂隊中比較普遍運用的唯一一件中國樂器)。

當然,馬勒也通過作品表達了他自己的思想情緒,因為是他從那部詩集中挑選出這七首詩作歌詞的。盡管不少地方表達了消極甚至悲觀的情緒,但不應因此就貶低《大地之歌》的藝術成就。據有些研究者指出,馬勒對德文譯詩也有改動的地方,特別是最後一首結尾的一段歌詞是馬勒自己加上的:

“可愛的大地,年年春天何處沒有芳草吐綠,百花爭妍!地平線上永遠會有曙光升起,長空湛藍,永遠……永遠……”

有這段光明美好的歌詞作整部作品的結尾,我是不能同意把《大地之歌》說成完全表達了消極悲觀的情緒,至少結尾是光明的。

從整體上看,《大地之歌》與馬勒的其它名作一樣,運用了在當時比較激進的後期浪漫派的音樂語言與手法,為二十世紀後來一些更為摩登的樂派起到了承前啟後的作用。《大地之歌》不僅是中西文化交流園地裏的一朵奇葩,也無疑是西方音樂史上的一部傑作。

如前所述,關於《大地之歌》第三樂章歌詞的來源至今眾說紛紜,沒有定論。或許這將成為文學藝術史上的一個永久之謎?


主要參考文獻:

鄒仲之譯:馬勒《大地之歌》歌詞
http://blog.sina.com.cn/s/blog_59f90d830100ac5v.html

轉:馬勒《大地之歌》歌詞
http://www.douban.com/note/146653976/

畢明輝:關於馬勒《大地之歌》唐詩歌詞之解譯研究的綜述
http://www.guoxue.com/?p=1682

嚴寶瑜:馬勒《大地之歌》德文歌詞漢譯及與原唐詩的比較(一)
http://blog.sina.com.cn/s/blog_54d6725a0100lygk.html

嚴寶瑜:馬勒《大地之歌》德文歌詞漢譯及與原唐詩的比較(二)
http://blog.sina.com.cn/s/blog_54d6725a0100lxph.html

嚴寶瑜:馬勒《大地之歌》德文歌詞漢譯及與原唐詩的比較(三)
http://blog.sina.com.cn/s/blog_54d6725a0100lxpc.html

百度百科《大地之歌》
http://baike.baidu.com/view/343746.htm

請閱讀更多我的博客文章>>>

  • 優美動人 - 從貝多芬的一首鋼琴小曲說起
  • 關於學習和聲的幾點建議
  • 談京劇中西皮和二黃的調式 (中)
  • 談京劇中西皮和二黃的調式 (下)
  • 關於五聲音階
  • 所有跟帖: 

    長知識啊,謝謝介紹! -樂心- 給 樂心 發送悄悄話 (0 bytes) () 11/06/2012 postreply 08:17:47

    謝謝鼓勵! -Chang_Le- 給 Chang_Le 發送悄悄話 Chang_Le 的博客首頁 (0 bytes) () 11/06/2012 postreply 18:29:20

    懂了懂了。大地啊母親!《大地之歌》歌頌母親,很好。沒有當媽的耶穌都生不出來。 -bzonline123- 給 bzonline123 發送悄悄話 (0 bytes) () 11/06/2012 postreply 20:28:27

    請您先登陸,再發跟帖!