失 之 交 臂 【翻譯】

來源: 作舟 2012-07-10 23:36:14 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (5188 bytes)



Por Una Cabeza


Por una cabeza, de un noble potrillo
que justo en la raya afloja al llegar
y que al regresar parece decir:
no olvides, hermano,
vos sabes, no hay que jugar...
Por una cabeza, metejon de un dia,
de aquella coqueta y risueña mujer
que al jurar sonriendo,
el amor que esta mintiendo
quema en una hoguera todo mi querer.

Por una cabeza
todas las locuras
su boca que besa
borra la tristeza,
calma la amargura.

Por una cabeza
si ella me olvida
que importa perderme,
mil veces la vida
para que vivir...

Cuantos desengaños, por una cabeza,
yo jure mil veces no vuelvo a insistir
pero si un mirar me hiere al pasar,
su boca de fuego, otra vez, quiero besar.

Basta de carreras, se acabo la timba,
un final reñido yo no vuelvo a ver,
pero si algun pingo llega a ser fija el domingo,
yo me juego entero, que le voy a hacer.

Music by: Carlos Gardel and Alfredo Le Pera

Lyrics by: Carlos Gardel and Alfredo Le Pera




::




失 之 交 臂



僅一步之遙

高貴的賽馬輸了。

無精打采,它放慢了步伐

回來時它似乎在說:

夥計,記住

別再為我賭了!



咫尺天涯

調情歡愉的女人

笑著對謊言的愛情發誓

她瞬間的激情

將我全部的愛化為灰燼



咫尺天涯

曾經是狂熱裏

親吻時,她的嘴

抹去了悲傷

稀釋了苦澀



失之交臂

如果她忘了我

就算我輸得傾家蕩產

這輩子也無所謂了!

許多的欺騙



僅一步之遙

我曾經千百次發誓

不再重蹈覆轍

可為了那掠過的眼神

我要再次親吻她

火一樣的唇



不再賽馬,不再去賭!

不想再看獲勝的鏡頭

可如果在星期天

看到一匹必勝的馬駒

我仍會為她下注

哪怕失之交臂!
 



-- 作舟 翻譯







請閱讀更多我的博客文章>>>
  • 女 人 的 味 道 【視頻】
  • 學 唱 美 國 國 歌
  • WSJ紀錄片:《薄熙來的隕落》視頻
  • Black Crow [for M.Z.]
  • 狗肉民族:中國藝術家在狗肉市場下跪謝罪(慎入)
  • 所有跟帖: 

    有才 -yy888- 給 yy888 發送悄悄話 yy888 的博客首頁 (0 bytes) () 07/11/2012 postreply 17:56:35

    請您先登陸,再發跟帖!

    發現Adblock插件

    如要繼續瀏覽
    請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

    關閉Adblock後 請點擊

    請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

    安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
    選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

    安裝Adblock用戶請點擊圖標
    選擇“don't run on pages on this domain”