☔ Opéra “Vue aérienne pins et les étoiles”
☔ Opera “Lookout Pines 'n Stars”
☔ 歌 劇 《瞰鬆望星》
歌劇《瞰鬆望星》
聲明:本網絡歌劇,主旨純係嚴肅,情節純屬虛構,若與真人真事雷同,純屬巧合。
編劇:毛 毛雨62 (聯係: Renaissance4Now@yahoo.com)
最近一次修改: June 8, 2012, version 3.0.20120608
序曲(待定)
第一幕
出場人物:瞰鬆望星,司馬純,毛毛雨,★★★,走廊大字輩,衙卒甲,衙卒乙,簿記甲,簿記乙
(幕啟,大合唱,男高音領唱)
七言古詩 白雪歌送武判官歸
作者:(唐)岑參
北風卷地白草折,胡天八月即飛雪。
忽如一夜春風來,千樹萬樹星花 開。
散入珠簾濕羅幕,狐裘不暖錦衾薄。
將軍角弓不得控,都護鐵衣冷猶著。
瀚海闌幹百丈冰,愁雲慘淡萬裏凝。
中軍置酒飲歸客,胡琴琵琶與羌笛。
紛紛暮雪下轅門,風掣紅旗凍不翻。
輪台東門送君去,去時雪滿天山路。
山回路轉不見君,雪上空留馬行處。
場景一:走廊,衙前
Qu'est-ce qu'un vent de la nuit de printemps, des milliers d'étoiles qui brille | 忽 如一夜春風來,千樹萬樹星花開 | What a spring night breeze, Thousands of stars shining |
★★★,★★★
走廊大字輩(男低音,氣得吹胡子瞪眼,唱道):
這小小的毛毛雨膽大包天,
竟敢對唐朝岑參詩評頭論足。
竟然還要改字,成何體係?
來人那,
速去將他拿下,打他三百竹杖是問!
毛毛雨: 哈哈★★★★★★
衙卒甲、衙卒乙麵麵相覷,半晌還沒緩過神來。
衙卒甲: 口吾?難道這小子吃了豹子膽不成?
衙卒乙(猛地搡了衙卒甲一把): 口海!愣神馬愣?還不快拿竹杖!
司馬純(千裏之外,司馬遷第N代弟子司馬純思索一番,飛奔衙前): 慢!請各位看客研讀:http://bbs.wenxuecity.com/culture/482908.html
司馬純衙前擊鼓,鼓聲由弱漸強。
瞰鬆望星(萬裏之遙,瞰鬆望星,三位女高音★★★和三位男高音★★★領唱,大合唱,交響樂團伴奏):
注:居中那個視頻,拉丁、中、英三字幕同步播放,非常有助於理解歌詞大意,但暫時無法在iPad上播放,建議改用FireFox瀏覽器或Opera瀏覽器播 放。
Carmina Burana |
布蘭詩歌 |
Songs of Beuren |
Compositor: Carl Orff(1895-1982) |
作曲:卡爾·奧爾夫(1895-1982) |
Composer: Carl Orff(1895-1982) |
O Furtuna |
哦 命運 |
O Fortune, |
velut luna |
像月亮般 |
like the moon |
statu variabilis |
變化無常 |
you are changeable, |
semper crescis aut decrescis |
盈虛交替 |
ever waxing and waning; |
vita detesta bilis |
可惡的生活 |
hateful life |
nunc obdurat |
把苦難 |
first oppresses |
et tunc curat ludo mentis aciem |
和幸福交織 |
and then soothes as fancy takes it; |
egestatem potestatem |
無論貧賤與富貴 |
poverty and power, |
dissolvit ut glaciem |
都如冰雪般融化消亡 |
it melts them like ice. |
Sors immanis et inanis |
可怕而虛無的命運之 輪 | Fate, monstrous and empty |
rota tu volubilis |
你無情地轉動 | you turning wheel, |
status malus vana salus |
你惡毒兇殘 |
you are malevolent, |
semper dissolubilis | 搗毀所有的幸福 |
your favor is idle |
obumbrata et velata |
陰影籠罩迷離莫辨 |
shadowed veiled, |
michi quoque niteris |
你也把我擊倒 |
you plague me too. |
nunc per ludum |
災難降臨 |
I bare my back |
dorsum nudum |
我赤裸的背脊 |
for the sport |
fero tui sceleris |
被你無情地碾壓 |
of your wickedness. |
Sors salutis |
命運摧殘著我的健康 |
In prosperity |
et virtutis |
與意誌 |
or in virtue |
michi nunc contraria |
無情地打擊 |
fate is against me, |
est affectus et defectus |
殘暴地壓迫 |
Both in passion and in weakness |
semper in angaria |
使我終生受到奴役 |
fate always enslaves us. |
Hac in hora |
在此刻 |
So at |
sine mora |
切莫有一絲遲疑 |
this hour |
corde pulsum tangite |
讓琴弦撥響 |
pluck the vibrating strings; |
quod per sortem |
因為命運 |
because fate |
sternit fortem |
已經擊垮最無畏的勇 士 |
brings down even the strong, |
mecum omnes plangite! |
世界一同與我悲歌泣 號! |
everyone weep with me! |
Fortune plango vulnera |
我在命運的傷痛下 |
I bemoan the wounds of Fortune |
stillantibus ocellis |
殘聲痛哭 |
with weeping eyes, |
quod sua michi munera |
你吝嗇的施捨 |
for the gifts she made me |
subtrahit rebellis |
是為了貪婪的勒索 |
she perversely takes away. |
Verum est, quod legitur |
記載所言不假 |
It is written in truth, |
fronte capillata |
曾滿頭的金髮 |
that she has a fine head of hair, |
sed plerumque sequitur |
這一刻卻被掠奪一空 |
but, when it comes to seizing an opportunity |
Occasio calvata |
隻剩荒蕪一片 |
she is bald. |
In Fortune solio |
昔日我曾飛黃騰達 |
On Fortune's throne |
sederam elatus |
高居命運的寶座 |
I used to sit raised up, |
prosperitatis vario |
也曾穿戴 |
crowned with |
flore coronatus |
五彩的皇冠 |
the multi-coloured flowers of prosperity; |
quicquid enim florui |
擁有無窮的財富 |
though I may have flourished |
felix et beatus |
享盡榮華富貴 |
happy and blessed, |
nunc a summo corrui |
可如今 我栽下高位 |
now I fall from the peak |
gloria privatus |
榮耀終被剝奪 |
deprived of glory. |
Fortune rota volvitur |
命運之輪無情轉動 |
The wheel of Fortune turns; |
descendo minoratus |
我被拋入深淵 |
I go down, demeaned; |
alter in altum tollitur |
他人登上高位 |
another is raised up; |
nimis exaltatus |
雄踞高峰 |
far too high up |
rex sedet in vertice! |
得意洋洋的人啊 |
sits the king at the summit - |
caveat ruginam! |
也難逃命運的劫難 |
et him fear ruin! |
nam sub axe legimus |
命運的轉輪已記載一 切興亡 |
for under the axis is written |
Hecubam reginam |
命運女神 赫古芭 |
Queen Hecuba. |
場景二:《史記新編》編輯部
Une journée dans la vie d'une ballerine | 一 位國家級芭蕾淑女在生活中的一天 | A Day in the Life of a Ballerina |
A day in the life of a ballerina, Jillian Vanstone, one of the National Ballet of Canada's first soloist dancers.
倆小簿記,午餐後小憩,一邊觀看大屏幕電視上正在播放的國家級芭蕾淑女采訪記,一邊竊竊私語。
簿記甲: 要我說啊,什麽叫“淑女站如鬆”昵?瞧!這就是範兒。瞧人家,那個家那大,國色天香,名符其實;婷婷玉立,溫文而雅;笑語盈盈,娓娓而談。
簿記乙: 可不,我很喜歡她講話時的語氣,又自然,又坦然,沒一點兒大腕架子。這一陣,不知咋啦,文學城城門上,文化走廊裏,淨打些個歪瓜裂棗,正式陳列,可 稀罕 著哪。
倆小簿記對瞅著,忍不住抿嘴笑了起來。。。
場景三:司馬純寒舍
Chun Sima Lire l'histoire à la lumière |
司 馬純燈下讀史 | Chun Sima Reading History in the Light |
司馬純(燈下閱卷,頓悟拍案,起立揮毫,吟詩作畫,男中音獨唱):
諸君研讀伏爾泰,
《路易十四時代》。①
歐洲各國,邦聯共和。
公法原則,尚未人知。②、③
巴黎高法,曆史悠久,④
義憤填膺,仗義直言。⑤
邏輯混亂,偶做蠢事,
兩院對抗,攻擊拆台。⑥
路易十四,嚴明高貴,
合二為一,重懲不貸。⑦
★★★★,★★★★,
★★★★,★★★★。⑧
藝術學術,廣布恩澤,
慷慨大度,歐洲頌戴。⑨
注:
① 伏爾泰(Voltaire, 原名:François-Marie Arouet,1694年11月21日-1778年5月30日)
路 易十四(法語、英語:Louis XIV,1638年9月5日-1715年9月1日)
② 《路易十四時代》第1頁:“正因為曾經屬於同一帝國,所以長期以來,歐洲可以視為一個采用邦聯製的共和國,雖然共和國各邦的國體、政體不盡相同,但他們 還 是彼此保持經常性的相互往 來,依據的是在世界其他地區尚不為人知的公法和政治原則。”
③ 英 順:“也談聯邦製” -司馬純讀伏爾泰的《路易十四時代》時的參考文章
Shun Ying: "Parler Fédéralisme" - Référence pour "DE LOUIS XIV" par Voltaire, Chun Sima
④ 《路易十四時代》第18頁:“巴黎高等法院是由路 易九世(1214年4月25日-1270年8月25日)設立”。那時的中國在什麽朝代?混混沌沌,昏昏庸庸,彼乃嶽飛槍挑小梁王,痛吟“滿江紅”的南 宋(1127-1279)也。
⑤ 《路易十四時代》第24頁:“有權核查這些稅收法令的巴黎高等法院,為義憤填膺的人民仗義直言,對新法令表示強烈反對。它使用反駁抗辯的手段把政府弄得 筋疲力竭、狼狽不堪, 因而深得平民百姓擁護”。何謂義憤填膺的人民?彼乃今日憤青是也。在中國的曆史長河中,有誰可曾見過類似的史實?
⑥ 《路易十四時代》第32頁:巴黎高等法院起始實踐時,並不一帆風順。“出現了兩個高等法院對抗的局麵,兩者互相攻擊、互相拆台使得局勢更加混亂。但互相 否認權威的雙方卻在要求驅逐馬紮然這一點上驚人地達成了共識,看來當時對這位意大利人持仇恨的態度是法國人的一項重要的義務。”
⑦ 《路易十四時代》第33頁:巴黎高等法院起始實踐時,偉人作用,亦不可缺。“在把兩個高等法院重新合二為一之後,路易十四國王把幾位當時鬧得最凶的高院 法官同樣地流放,而他們的那些服從國王命令、恪守司法官吏本分的同事們則得到了每年500埃居的獎賞,這筆錢通過秘密的方式由總檢察官和財政總監富凱發放。”
⑧ 《路易十四時代》,政教分離的政治原則,在那時是否成熟?(待研)
⑨ 《路易十四時代》第63頁:“路易十四在整個歐洲範圍內對藝術、學術領域的巨匠都廣布恩澤。他這種極其罕見的慷慨大度使他在歐洲贏得了極大的聲譽。即使 最嚴厲、最苛求的人也會容忍人們對他的過分頌揚了。並不是法國人才讚頌他,在意大利也發表了12篇對路易十四的頌辭。這種頌揚既非出於對國王威嚴的恐懼,也非 由於希望有所得到的期待,而是發自心底對法國這位君主的崇高敬意。”
★★★,★★★
第二幕
主題:擬以“陳光誠勝利 大逃亡” 史實為素材展開,
參見:
① 陳光誠 -維基百科,自由的百科全書,
② 陳 光誠驚心動魄的故事尚未結束(組圖),
③ 【桃 花心木翻牆】電影(四):《勝利大逃亡》
出場人物:光騁,珍珠,★★★,典獄長,獄卒甲,獄卒乙
場景一:月光,珍泉,珠泉,鬆林,小村,
背景音樂:“二泉映月”,此曲,唯有以二胡領奏,交響樂團協奏,才能盡臻完美。
★★★,★★★
中場音樂:“沂蒙山”。
★★★,★★★
第三幕
主題:擬以“長征” 為素材展開,
出場人物:瞰鬆曉波,高 榕,★★★,國軍突擊隊隊長,突擊隊隊員甲,突擊隊隊員乙,真理部部長,《新聞晚知道》主播甲,《新聞晚知道》主播乙,
入 世 |
出 塞 |
桃花心木 -和王昌齡 2010年12月10日 |
王昌齡 (唐) |
西域明月東方關, |
秦時明月漢時關, |
萬裏長征決不還。 |
萬裏長征人未還。 |
但使曉波和獎在, |
但使龍城飛將在, |
不讓權貴汙青山。 |
不教胡馬度陰山。 |
國軍突擊隊隊長(男高音領唱,大合唱團伴唱):
第一段唱詞,“出 塞”,配樂擬以秦腔音樂為素材
第二段唱詞,“入 世”,配樂擬以羅 西尼的歌劇《威廉·退爾》的序曲的創作風格為借鑒
★★★,★★★
(正在編劇中)
歌劇《瞰鬆望星》觀 眾的地域分布實時統計
請 閱讀更多博客文 章>>>
☔【Acajou Rouge Chambre Découverte】Le "Maya" interne "WXC ‘Culture Corridor’"
☔【Mahogany Creation】Network Mime Screenwriting Guideline of "WXC 'Culture Corridor'" (revision 3.0)
☔ Opéra 【Vue aérienne pins et les étoiles】 (révision 3.0)
☔ IQ, Global Inequality, Democratization, Culture
☔ Bach in Ice Dance, Marina Klimova & Sergei Ponomarenko,1