歌劇《巴黎聖母院》: 美麗佳人 (Belle)

來源: SanGabriel 2004-09-10 11:44:55 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (3449 bytes)

劇照: Frollo迷上了Esmeralda, Phoebus看上了Esmeralda , Quasimodo愛上了Esmeralda

Garou, Daniel Lavoie, Patrick Fiori - [Notre-Dame de Paris] Belle [4:38]


Click the triangle to start or here to download.

Belle 歌詞 (Quasimodo) Belle 美人 C'est un mot qu'on dirait inventé pour elle 是為她創造的專有名詞 Quand elle danse et qu'elle met son corps à jour, tel 當她款擺舞蹈 Un oiseau qui étend ses ailes pour s'envoler 像展翅的鳥 Alors je sens l'enfer s'ouvrir sous mes pieds 我感到地獄在我腳底張開巨口 J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane 我的注視穿過她吉普賽的衣袍 A quoi me sert encore de prier Notre-Dame 還祈求聖母什麽更好的恩賜? Quel 誰 Est celui qui lui jettera la première pierre 忍心對她投擲第一顆石頭? Celui-là ne mérite pas d'être sur terre 那就根本不配活在世上 O Lucifer! 魔王啊! Oh ! Laisse-moi rien qu'une fois 我隻求一回 Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esméralda 讓我的手穿過她的長發 (Frollo) Belle 美人 Est-ce le diable qui s'est incarné en elle 她難道是魔鬼化身? Pour détourner mes yeux du Dieu éternel 讓我的眼神離棄永恒的主 Qui a mis dans mon être ce désir charnel 誰用這肉欲魅惑了我 Pour m'empêcher de regarder vers le Ciel 阻擋我的視線望向天國 Elle porte en elle le péché originel 她是致命的誘惑 La désirer fait-il de moi un criminel 渴欲她是否就已犯罪? Celle 她 Qu'on prenait pour une fille de joie une fille de rien 一個卑賤的歡場女子 Semble soudain porter la croix du genre humain 竟然成了人性的考驗 O Notre-Dame! 聖母啊! Oh ! laisse-moi rien qu'une fois 我隻求一回 Pousser la porte du jardin d'Esméralda 讓我推開她花園的門屝 (Phoebus) Belle 美人 Malgré ses grands yeux noirs qui vous ensorcellent 在教人銷魂的黑眼睛後麵 La demoiselle serait-elle encore pucelle ? 她可能還是個純真少女嗎? Quand ses mouvements me font voir monts et merveilles 她舉手投足讓我看見無限風情 Sous son jupon aux couleurs de l'arc-en-ciel 藏在她的彩虹裙下 Ma dulcinée laissez-moi vous être infidèle 吾愛,就讓我不忠這麽一回 Avant de vous avoir mené jusqu'à l'autel 在我們步上紅毯之前 Quel 誰 Est l'homme qui détournerait son regard d'elle 能夠把眼光從她身上移開 Sous peine d'être changé en statue de sel 冒著變成化石的危險 O Fleur-de-Lys, 噢,百合 Je ne suis pas homme de foi 我不是個忠誠的男人 J'irai cueillir la fleur d'amour d'Esméralda 我要去采擷艾斯美拉達的愛之花 ( Quasimodo, Frollo et Phoebus ) J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane 我的注視穿過她吉普賽的衣袍 A quoi me sert encore de prier Notre-Dame 還祈求聖母什麽更好的恩賜? Quel 誰 Est celui qui lui jettera la première pierre 忍心對她投擲第一顆石頭? Celui-là ne mérite pas d'être sur terre 那就根本不配活在世上 O Lucifer! 魔王啊! Oh ! laisse-moi rien qu'une fois 我隻求一回 Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esméralda 讓我的手穿過她的長發 Esméralda 艾斯美拉達

所有跟帖: 

今天群星燦爛,問候樓下7主樓層各位樓主,周末愉快!!:) -nes......- 給 nes...... 發送悄悄話 (0 bytes) () 09/10/2004 postreply 11:55:19

Classic!也問SanGabriel 好!!!!! -123.- 給 123. 發送悄悄話 (0 bytes) () 09/10/2004 postreply 17:53:36

回複:也向您問好! -SanGabriel- 給 SanGabriel 發送悄悄話 (294 bytes) () 09/11/2004 postreply 04:33:13

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”