日本歌曲《小城之戀》(附歌詞翻譯)

本文內容已被 [ 森林朝陽 ] 在 2011-10-05 20:04:53 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.


《小城之戀》  




作詞作曲:佐田雅誌


 


 


故鄉的小城啊


我生長的家園


我曾生活在愛的每一天。


我沒有懷疑


唯有信念


盡情擁抱愛的溫暖。


 


自從遇見了你


我純情的初戀


我的鄉情更加深遠。


那鱗次櫛比的街坊


布滿盆景的家戶庭院


還有那親切的方言……


 


不知誰叫我突然覺醒


生活不再瀟灑悠然


人生路標也轟然傾倒


永遠不再給我指南……


 


假如我守護著你


並與你終生相伴


我知道我們會幸福如願。


可我卻將背叛一切


走出我們的家園


我痛悔、我自責、


我哀傷、我抱歉,


但我心已定無法改變。


 


大概像往常一樣


你在同一個地點


靜靜等待著我的出現


我沒有懷疑


唯有信念


盡情想象你的笑臉……


 


如果離開了故鄉


在大都會中輾轉


我身心都將無情地改變。


念著你親切的名字


滿懷根深蒂固的鄉戀


我也許將永逝無還……


 


所幸現在我依然如故


可向故鄉的小城告別


所幸現在我仍舊是我


能向你說聲“再見”!


 


故鄉的小城啊


我生長的家園


我曾生活在愛的每一天。


還有難忘的你


我純情的初戀


曾讓我度過愛的每一天。


 


可我卻將背叛一切


走出我們的家園


我痛悔、我自責、


我哀傷、我抱歉,


一切已經無法逆轉

 


我痛悔、我自責、


我哀傷、我抱歉,


我心已定無法改變。


 


(中文歌詞翻譯:By 森林朝陽  2011 All rights reserved.


 


 


とても小さな町


 


とても小さな この町を


僕は愛して暮らした


疑うこともせずに信じるだけで


精一杯だった

 


君と出會って なおさら深く


この町を愛した


砂糖菓子みたいな家や草花や


人やその言葉を


 


流されていく僕の背中を


誰かが叩いた日に


道しるべが大きな音を


立てて倒れていった


 


君を守って暮らしてゆけば


幸せだと分かっている


すべてを裏切って


出て行くことを


ごめんね、ごめんね、


ごめんね、ごめんね、


もう決めたんだ


 

 


いつもの場所で


いつものように


たぶん君は待っている


疑うこともせずに信じるだけで


精一杯なんだ


 

 


大きな町に出て行ったなら


僕は僕でなくなって


この町や君の名を


呼び続けながら


死んでゆくかも知れない


 


幸せに一番近い町


ふるさとにさようなら


幸せに一番近い人


君にさようなら


 

 


とても小さな この町を


僕は愛して暮らした


それから君を心をこめて


愛して暮らした


 


すべてを裏切って


出て行くことを


ごめんね、ごめんね、


ごめんね、ごめんね、


もう戻れない


ごめんね、ごめんね、


ごめんね、ごめんね、


もう決めたんだ



 



 



 


所有跟帖: 

nice -switchover- 給 switchover 發送悄悄話 switchover 的博客首頁 (0 bytes) () 10/06/2011 postreply 00:16:19

謝謝你感興趣! -森林朝陽- 給 森林朝陽 發送悄悄話 森林朝陽 的博客首頁 (0 bytes) () 10/06/2011 postreply 19:45:43

無論萬水千山,依然走不出《小城之戀》, 很美,謝謝介紹 -法國薰衣草- 給 法國薰衣草 發送悄悄話 法國薰衣草 的博客首頁 (0 bytes) () 10/06/2011 postreply 05:52:13

問候薰衣草! -森林朝陽- 給 森林朝陽 發送悄悄話 森林朝陽 的博客首頁 (0 bytes) () 10/06/2011 postreply 19:47:42

請您先登陸,再發跟帖!