同意琴鍵的樂評,其實我更喜歡"孤寂"的翻譯...嗬嗬...感性的樂友,讓人想到"性格衝動..."
你們兩個...要開批鬥會嗎!...
所有跟帖:
•
不是 ‘孤寂’, 而是: 【寂靜有聲~】~:) ------>>>>
-弓尒-
♂
(348 bytes)
()
05/21/2011 postreply
08:39:04
•
另一 版本~:) =====>>>>> 【大琴 有淚 ~!】
-弓尒-
♂
(308 bytes)
()
05/21/2011 postreply
13:12:05
•
謝謝您的補充,有個概念需要更正一下:
-琴鍵上的舞蹈-
♀
(1357 bytes)
()
05/21/2011 postreply
21:07:11
•
not solo
-弓尒-
♂
(10 bytes)
()
05/21/2011 postreply
21:47:40
•
..寂靜有聲?...嗬嗬,..是擾民...@_@!
-加國音樂-
♀
(338 bytes)
()
05/21/2011 postreply
19:37:52
•
唱版 沒有一個好的,一唱就沒味兒了,
-弓尒-
♂
(41 bytes)
()
05/21/2011 postreply
19:51:31
•
絕對了吧!
-加國音樂-
♀
(78 bytes)
()
05/21/2011 postreply
19:59:45
•
origin of the melody,
-弓尒-
♂
(0 bytes)
()
05/21/2011 postreply
20:43:07
•
哈哈,嚴重批評一下"孤寂"同學,我
-琴鍵上的舞蹈-
♀
(48 bytes)
()
05/21/2011 postreply
11:27:52
•
曾經滄海難為水,除卻巫山不是雲...
-加國音樂-
♀
(27 bytes)
()
05/21/2011 postreply
19:40:33