回複:誰有中島美雪的《歸省》原唱? 謝了



下載

ZT
[00:06.93]歌名:帰省(きせい) 英文名:HOMECOMING
[00:14.58]作詞:中島みゆき 作曲:中島みゆき 編曲:瀬尾一三
[00:20.35]演唱:中島みゆき(中島美雪) 發表:2000年
[00:26.94]
[00:29.80]遠い國の客には笑われるけれど(也許會被外鄉人笑話)
[00:41.38]押し合わなけりゃ街は(不過在街上,不互相推搡) 
[00:47.47]電車にも乗れない(連電車也上不了。)
[00:53.14]まるで人のすべてが敵というように(好像所有人都變成了冤家)
[01:04.73]肩を張り肘を張り(展開肩膀,張開雙臂,) 
[01:10.66]押しのけ合ってゆく(互相推搡著)
[01:15.32][02:47.14][03:21.10] 
[01:16.62][02:47.46][04:08.33]けれど年に2回(但是一年有兩次,) 
[01:22.10][02:52.49][04:14.00]8月と1月(八月和一月)
[01:27.92][02:58.22][04:19.86]人ははにかんで道を譲る(們微笑著讓開道路,)
[01:34.15][03:04.53][04:26.10]故郷(ふるさと)からの帰り(為歸省歸來的人們) 
[01:39.32][03:09.56][04:31.18]束の間 人を信じたら(那一瞬,隻要相信一個人)
[01:45.49][03:15.84][04:37.36]もう半年がんばれる(又可以堅持半年)
[01:52.79]
[02:00.07]機械たちを相手に言葉は要らない(麵對機器不需要語言,)
[02:11.70]決まりきった身ぶりで街は流れてゆく(街道像下定決心的樣子,不停地流動)
[02:23.38]人は多くなるほど(人逾是多,) 
[02:29.28]物に見えてくる(就逾容易與物混淆)
[02:35.10]ころんだ人をよけて(避開熙熙攘攘的人群,) 
[02:40.81]交差點(スクランブル)を渡る(走過十字路口)
[03:25.92]這首歌叫做《帰省》,
[03:33.18]中文直譯的大白話就是《回家》。
[03:39.10]這裏的帰省既不是指下班回家,
[03:42.50]也不是指放學回家,而是回老家,
[03:48.46]回到父母身邊的意思。

所有跟帖: 

太太太謝謝了 -蘭眼睫- 給 蘭眼睫 發送悄悄話 (0 bytes) () 08/06/2004 postreply 06:36:08

請您先登陸,再發跟帖!