mp3連接: http://space.wenxuecity.com/media/1292534459.mp3
這首已流傳了一個世紀的歌曲,人們對於它的誕生地依舊頗多爭議。美國人相信這首歌來自1860年代的美國得克薩斯州,認為歌中唱的“紅河”是指德克薩斯州的紅河,所以1936年和1941年拍攝的與歌曲《紅河穀》同名的影片,就是以德克薩斯州的紅河為外景,並且把《紅河穀》作為主旋律貫串於整部影片。也有人認為“紅河”是指紐約州的莫哈河,因為有位開拓者傑姆斯•克瑞根於1896年發表的一首填詞歌曲就和這首《紅河穀》內容極為相似。加拿大人則堅定地認為這首歌有北方色彩,屬於加拿大,認為紅河是指由加拿大西部流入溫尼佩格湖的那條河流……
盡管爭議不少,但大多數中國人把這首歌視為加拿大民歌。上海電影製片廠也攝製了同名電影《紅河穀》,講述了1904年英國武裝侵略西藏的史實,倒是與這首歌沒什麽關係。
這首Red River Valley由範繼淹翻譯成中文。 中文歌詞樸素流暢,朗朗上口。
這首歌園園自己寫了和聲用三重唱的形式來演繹。偶爾貼貼的60多張攝影作品都是加拿大國家公園的景色。
請閱讀更多園園博客文章
青蛙推薦: 電影《紅河穀》
美壇專題係列之《學一個詞》2009-2010總匯
美壇專題係列之《習慣用語》2009-2010總匯