衝繩民謠是絕對不能用標準日語演唱的,就像粵語歌詞原封不

動用北京話唱一樣。也可以說就像把外國詩歌翻譯成中文一樣,打多少折扣大家都清楚。至於周華健的有些吐血。梁靜茹的更是不聯係好醫院的血庫絕對不能聽的。找個原汁原味衝繩方言的貼上來吧。男聲版的還不錯。不過這首歌確實經典,遺憾的是鬼子的網站很多歌曲隻給放幾十秒,怕你不掏錢買。這首歌即便是衝繩方言的也分很多版本。一聽這首民謠,就覺得其他日本流行歌曲沒什麽價值。好好的一個小國便宜給鬼子了,也怪我們近代自身不保,當時管不了這事了。收了台灣下一步就堅決鼓搗它獨立。說實在的這首歌我還真沒當日本歌聽。

所有跟帖: 

頂! -潛水無ID- 給 潛水無ID 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/30/2004 postreply 13:14:52

回複:衝繩民謠是絕對不能用標準日語演唱的,就像粵語歌詞原封不 -聽口氣像。。- 給 聽口氣像。。 發送悄悄話 (14 bytes) () 07/30/2004 postreply 13:16:52

請您先登陸,再發跟帖!