switchover 是不是就可譯成切換,那就叫你“換換”好了:))

本文內容已被 [ yy888 ] 在 2010-10-02 14:00:11 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: ditto :)switchover2010-10-02 12:46:01

好不好聽:))

所有跟帖: 

好吧,俺就“換換”吧 (ps. 英文名是瞎起的 :)) -switchover- 給 switchover 發送悄悄話 switchover 的博客首頁 (0 bytes) () 10/02/2010 postreply 13:55:28

趕緊去注冊啊 -yy888- 給 yy888 發送悄悄話 (0 bytes) () 10/02/2010 postreply 16:31:40

剛注冊了, 換換,幻幻,緩緩.. 看俺高興用哪個 :) -switchover- 給 switchover 發送悄悄話 switchover 的博客首頁 (0 bytes) () 10/02/2010 postreply 20:59:40

哇,那你就變得很神秘的啦,緩緩地換換幻幻:)) -yy888- 給 yy888 發送悄悄話 (0 bytes) () 10/03/2010 postreply 09:03:45

比較偏向幻幻,變幻夢幻兩全了 :) -switchover- 給 switchover 發送悄悄話 switchover 的博客首頁 (0 bytes) () 10/03/2010 postreply 15:24:01

請您先登陸,再發跟帖!