[歌劇茶花女欣賞]第一幕: 祝酒歌 Libiamo Ne' Lieti Calici




祝酒歌 Libiamo Ne' Lieti Calici

《飲酒歌》意大利語歌詞
ALFREDO 阿弗雷多
[站起,舉著酒杯]
Libiam ne' lieti calici che la bellezza infiora,
乾杯吧,請舉起這精雕細琢的酒杯
E la fuggevol ora s'inebri a volutta'.
把短暫的時光沉醉在歡樂喜悅裏
Libiam ne' dolci fremiti 乾杯吧,感受甜蜜的顫動
Che suscita l'amore, 那就是愛情的力量
[麵對薇奧蕾塔]
Poiche' quell'occhio al core 因為充滿傾慕的眼神
Onnipotente va. 足以打動你的芳心
Libiamo, amor fra i calici 乾杯吧,讚頌愛情的魔力
Piu' caldi baci avra'. 用酒潤濕我們的嘴唇!
 
TUTTI 全部
[舉杯齊唱]
Ah! Libiamo, amor fra i calici
啊!乾杯吧,讚頌愛情魔力
Piu' caldi baci avra'. 用酒濕潤嘴唇!
 
VIOLETTA 薇奧蕾塔
[站起,舉起酒杯]
Tra voi sapro' dividere il tempo mio giocondo;
與大家一起分享這快樂時光
Tutto e' follia nel mondo cio' che non e' piacer.
世上的一切都是那 無趣無聊
Godiam, fugace e rapido 讓我們享受人生
E' il gaudio dell'amore; 及時行樂享受愛的歡愉
E' un fior che nasce e muore, 短暫的快樂如花開花謝
Ne' piu' si puo' goder. 逝去就永不再回…
Godiam c'invita un fervido 享樂吧!歡樂之神
Accento lusinghier. 正對著我們招手!
 
TUTTI 賓客們
Godiam la tazza e il cantico 乾杯吧,盡情的享樂!
La notte abbella e il riso; 不管是黑夜還是白天
In questo In questo paradiso 在這個歡樂天堂裏
Ne scopra il nuovo di'. 徹夜痛飲到天明!
 
VIOLETTA 薇奧蕾塔
La vita e' nel tripudio. 生命就要及時行樂…
 
ALFREDO 阿弗雷多
Quando non s'ami ancora. 但是卻不能沒有愛情…
 
VIOLETTA 薇奧蕾塔
Nol dite a chi l'ignora. 你說的我一無所知…
 
ALFREDO 阿弗雷多
E' il mio destin cosi' 一切都是命中注定…
 
TUTTI 賓客們
Godiam la tazza e il cantico乾杯吧,盡情的享樂!
La notte abbella e il riso; 不管是黑夜還是白天
In questo paradiso在這個歡樂天堂裏
Ne scopra il nuovo di'. 徹夜痛飲到天明!



請閱讀更多我的博客文章>>>
  • Traviata - 17072010 ROH
  • Simon Boccanegra -Verdi - Dominco 29062010ROH
  • Manon - 24062010ROH
  • Carmen - Bizet ROH 16062010
  • Simon Boccanegra -Verdi - Dominco 29062010ROH
  • 所有跟帖: 

    西班牙人這會兒最喜歡聽的祝酒歌! -Xiaokanshijie- 給 Xiaokanshijie 發送悄悄話 Xiaokanshijie 的博客首頁 (0 bytes) () 07/12/2010 postreply 12:23:54

    很高興在這裏遇到喜歡歌劇的人,"茶花女"歌劇我最喜歡的是 -weiyi- 給 weiyi 發送悄悄話 weiyi 的博客首頁 (75 bytes) () 07/12/2010 postreply 14:02:22

    請您先登陸,再發跟帖!