鋼琴版 這是首我最喜歡的蘇俄早期的經典歌曲之一,一首氣勢宏偉的進行曲,比列寧的社會主義理想的生命力更加持久。貼出來和大家分享。 華沙工人歌歌詞: “敵人的風暴還在頭上吼叫,黑暗的勢力還在喧囂.我們和敵人進行戰鬥,誰勝誰負等待我們答複.為工人前途,我們要勇敢驕傲地舉起戰鬥的旗幟.這是我們全民偉大的旗幟,為美好世界和神聖的自由. 我們的鬥爭神聖而正義,前進,向前進,工人兄弟!我們的鬥爭是神聖而正義,前進,向前進,工人兄弟! 工人不斷地受到餓死的威脅,弟兄們難道能沉默不言?我們戰友年輕英勇而果敢,難道還怕斷頭台的凶殘?我們的戰士為自己理想,在偉大的戰鬥中光榮地獻身,他們的美名隨勝利的歌聲,永遠留在千百萬人民的心上. 我們的鬥爭神聖而正義,前進,向前進,工人兄弟!我們的鬥爭是神聖而正義,前進,向前進,工人兄弟! 我們對帝王是仇深如海,人民苦難的鎖鏈沉重.寶座上流淌著人民的鮮血,我們要用鮮血染紅敵人.對所有敵人和一切寄生蟲,我們都將給以徹底的肅清,不管他是沙皇或財閥,我們勝利的時刻就要到來. 我們的鬥爭神聖而正義,前進,向前進,工人兄弟!我們的鬥爭是神聖而正義,前進,向前進,工人兄弟!” 這首歌的曲調原是法國的一首《朱阿夫兵進行曲》(朱阿夫兵原指法國殖民軍中的北非居民兵)。1863年,僑居巴黎的波蘭詩人弗·沃爾斯基(1824~1882年)為之填了詞,獻給了應募加入法國軍隊的波蘭流亡者。這一年,華沙舉行反對沙皇的起義,這首進行曲成了“華沙起義歌”,後又定為《華沙工人歌》。 1878年,被囚禁在華沙城堡的波蘭革命詩人伐茨拉夫·斯文契茨基(1848~1900年)有一次聽到隔壁牢房裏的獄友們在唱“華沙起義歌”,就采用這一曲調重填了新詞。他用針尖戳錄在書頁上。書後來被帶出獄外,他的同誌們摸著針眼,記下了歌詞。1883年,斯文契茨基稱之為《華沙曲》的歌曲在波蘭地下報紙《無產者》第1期上刊出,立刻在革命者圈子中流傳開來。 1895年。彼得堡“工人階級解放鬥爭協會”的一個小組被捕,其中有格·克爾日紮諾夫斯基。他們被羈押在布蒂爾卡監獄,同牢房有幾名波蘭社會主義黨的“要犯”。他們常唱《華沙曲》。克爾日紮諾夫斯基後來回憶道:“歌曲很出色,但我們俄國革命者不會唱,因為我們不懂波蘭語。我想寫一首俄國的《華沙曲》。波蘭同誌把歌詞直譯出來,我重新填了詞,凡沒有無產者覺悟的語句,我都擯棄了,力求使歌曲充實無產階級革命的內容。” 1897年的一個春天,準備把關押在布蒂爾卡監獄裏的一批政治犯流放到西伯利亞去,突然,整個監獄唱起了:“仇恨的風在頭上咆哮怒吼……”。獄卒們撲向牢房,但牢門被囚徒們從裏麵緊緊頂住了,一直到歌曲唱完。——這是俄語《華沙曲》的第一次“戰鬥洗禮”。同波蘭的原曲相比較,俄國的《華沙曲》不僅歌詞內容大不相同,而且音調、節奏乃至結構都有了較大的改動。 1902年,列寧《火星報》出版的第一本俄羅斯革命歌曲集刊出了俄語的《華沙曲》,兩三年以後,《華沙曲》傳遍了全國。1917年4月3日,列寧結束流亡生活,回到俄國來領導社會主義革命,同誌們正是唱著《華沙曲》來迎接他。 格列布·馬克西米連諾維奇·克爾日紮諾夫斯基(1872~1959年)是彼得堡“工人階級解放鬥爭協會”領導人之一。後來的著名學者、蘇聯科學學院院士、國務活動家,蘇聯第一個電氣化計劃的製訂者。 1997年被美國電影《狙擊職業殺手》選擇為片頭曲。 Boldly raise our banner high, Even though foreign storms are flowing Even though forces of darkness oppress us, Even though nobody's tomorrow is certain. Oh, this is the banner of the whole mankind, The sacred call, the song of resurrection, It's the triumph of labor and justice, It's the dawn of the brotherhood of all peoples! Forward, Warsaw! To the bloody fight,(repeat) Sacred and righteous! March, march, Warsaw! Today when the working people are starving, To be deeply in joy is a high crime, And damned be those among us, who in their young age, Are afraid of standing on the scaffold! Oh, we will never forget the deaths of those, Who gave their life for the cause, Because our victorious chant will make Their names honoured by millions of people! Forward, Warsaw! To the bloody fight,(repeat) Sacred and righteous! March, march, Warsaw! Hurra! Tear down the crown of the tzars, When people are wearing the one of thorns. Let's drown in blood the rotten thrones, Purpled with the people's blood! Ha! Frightful vengeance to today's tormentors, Sucking the life out of millions of people. Ha! Vengeance to the tzars and plutocrats, And the future's crop harvest will come!
【五月,從這裏開始~】 (圖)
鋼琴版 這是首我最喜歡的蘇俄早期的經典歌曲之一,一首氣勢宏偉的進行曲,比列寧的社會主義理想的生命力更加持久。貼出來和大家分享。 華沙工人歌歌詞: “敵人的風暴還在頭上吼叫,黑暗的勢力還在喧囂.我們和敵人進行戰鬥,誰勝誰負等待我們答複.為工人前途,我們要勇敢驕傲地舉起戰鬥的旗幟.這是我們全民偉大的旗幟,為美好世界和神聖的自由. 我們的鬥爭神聖而正義,前進,向前進,工人兄弟!我們的鬥爭是神聖而正義,前進,向前進,工人兄弟! 工人不斷地受到餓死的威脅,弟兄們難道能沉默不言?我們戰友年輕英勇而果敢,難道還怕斷頭台的凶殘?我們的戰士為自己理想,在偉大的戰鬥中光榮地獻身,他們的美名隨勝利的歌聲,永遠留在千百萬人民的心上. 我們的鬥爭神聖而正義,前進,向前進,工人兄弟!我們的鬥爭是神聖而正義,前進,向前進,工人兄弟! 我們對帝王是仇深如海,人民苦難的鎖鏈沉重.寶座上流淌著人民的鮮血,我們要用鮮血染紅敵人.對所有敵人和一切寄生蟲,我們都將給以徹底的肅清,不管他是沙皇或財閥,我們勝利的時刻就要到來. 我們的鬥爭神聖而正義,前進,向前進,工人兄弟!我們的鬥爭是神聖而正義,前進,向前進,工人兄弟!” 這首歌的曲調原是法國的一首《朱阿夫兵進行曲》(朱阿夫兵原指法國殖民軍中的北非居民兵)。1863年,僑居巴黎的波蘭詩人弗·沃爾斯基(1824~1882年)為之填了詞,獻給了應募加入法國軍隊的波蘭流亡者。這一年,華沙舉行反對沙皇的起義,這首進行曲成了“華沙起義歌”,後又定為《華沙工人歌》。 1878年,被囚禁在華沙城堡的波蘭革命詩人伐茨拉夫·斯文契茨基(1848~1900年)有一次聽到隔壁牢房裏的獄友們在唱“華沙起義歌”,就采用這一曲調重填了新詞。他用針尖戳錄在書頁上。書後來被帶出獄外,他的同誌們摸著針眼,記下了歌詞。1883年,斯文契茨基稱之為《華沙曲》的歌曲在波蘭地下報紙《無產者》第1期上刊出,立刻在革命者圈子中流傳開來。 1895年。彼得堡“工人階級解放鬥爭協會”的一個小組被捕,其中有格·克爾日紮諾夫斯基。他們被羈押在布蒂爾卡監獄,同牢房有幾名波蘭社會主義黨的“要犯”。他們常唱《華沙曲》。克爾日紮諾夫斯基後來回憶道:“歌曲很出色,但我們俄國革命者不會唱,因為我們不懂波蘭語。我想寫一首俄國的《華沙曲》。波蘭同誌把歌詞直譯出來,我重新填了詞,凡沒有無產者覺悟的語句,我都擯棄了,力求使歌曲充實無產階級革命的內容。” 1897年的一個春天,準備把關押在布蒂爾卡監獄裏的一批政治犯流放到西伯利亞去,突然,整個監獄唱起了:“仇恨的風在頭上咆哮怒吼……”。獄卒們撲向牢房,但牢門被囚徒們從裏麵緊緊頂住了,一直到歌曲唱完。——這是俄語《華沙曲》的第一次“戰鬥洗禮”。同波蘭的原曲相比較,俄國的《華沙曲》不僅歌詞內容大不相同,而且音調、節奏乃至結構都有了較大的改動。 1902年,列寧《火星報》出版的第一本俄羅斯革命歌曲集刊出了俄語的《華沙曲》,兩三年以後,《華沙曲》傳遍了全國。1917年4月3日,列寧結束流亡生活,回到俄國來領導社會主義革命,同誌們正是唱著《華沙曲》來迎接他。 格列布·馬克西米連諾維奇·克爾日紮諾夫斯基(1872~1959年)是彼得堡“工人階級解放鬥爭協會”領導人之一。後來的著名學者、蘇聯科學學院院士、國務活動家,蘇聯第一個電氣化計劃的製訂者。 1997年被美國電影《狙擊職業殺手》選擇為片頭曲。 Boldly raise our banner high, Even though foreign storms are flowing Even though forces of darkness oppress us, Even though nobody's tomorrow is certain. Oh, this is the banner of the whole mankind, The sacred call, the song of resurrection, It's the triumph of labor and justice, It's the dawn of the brotherhood of all peoples! Forward, Warsaw! To the bloody fight,(repeat) Sacred and righteous! March, march, Warsaw! Today when the working people are starving, To be deeply in joy is a high crime, And damned be those among us, who in their young age, Are afraid of standing on the scaffold! Oh, we will never forget the deaths of those, Who gave their life for the cause, Because our victorious chant will make Their names honoured by millions of people! Forward, Warsaw! To the bloody fight,(repeat) Sacred and righteous! March, march, Warsaw! Hurra! Tear down the crown of the tzars, When people are wearing the one of thorns. Let's drown in blood the rotten thrones, Purpled with the people's blood! Ha! Frightful vengeance to today's tormentors, Sucking the life out of millions of people. Ha! Vengeance to the tzars and plutocrats, And the future's crop harvest will come!
所有跟帖:
• Music always has much longer life than Political Regime. -xiaokanshijie- ♂ (0 bytes) () 05/04/2010 postreply 11:55:27
• 哈哈,說的是列寧的理想,他的概念,不是 Political Regime -Glider- ♂ (54 bytes) () 05/04/2010 postreply 12:14:22
• 好Music has much longer life than 列寧的理想概念。 -Xiaokanshijie- ♂ (0 bytes) () 05/04/2010 postreply 13:28:06
• 4D4D -Glider- ♂ (0 bytes) () 05/04/2010 postreply 18:30:38
• 氣勢恢宏 -zxcvbnmasdfg- ♂ (0 bytes) () 05/04/2010 postreply 12:40:08
• 謝謝喜歡! -Glider- ♂ (0 bytes) () 05/04/2010 postreply 16:21:48
• 這不是"華沙革命歌"嗎? 帖做的讓人驚歎,震撼...無語... -加國音樂- ♀ (63 bytes) () 05/04/2010 postreply 19:23:48
• 這裏有另一版本,可以DOWNLOAD---> -加國音樂- ♀ (742 bytes) () 05/04/2010 postreply 19:27:50
• 壞了, 笨..重來.. -加國音樂- ♀ (152 bytes) () 05/04/2010 postreply 19:30:24
• 這個稍快了點.. -Glider- ♂ (0 bytes) () 05/04/2010 postreply 20:11:40
• 是啊是啊,聽得懂這首歌的都是俺滴筒子哎:D -Glider- ♂ (108 bytes) () 05/04/2010 postreply 19:41:05
• 我發此歌之前問過多少人..可沒人反應(說不記得).. -加國音樂- ♀ (24 bytes) () 05/04/2010 postreply 19:48:30
• 他們都是在裝嫩吧,要知道這可是1905年的流行曲呀 -Glider- ♂ (0 bytes) () 05/04/2010 postreply 20:10:16
• 悲壯雄渾,氣勢宏偉~~~ -小聲音- ♀ (0 bytes) () 05/05/2010 postreply 00:08:53
• 謝謝~~~ -Glider- ♂ (0 bytes) () 05/05/2010 postreply 08:33:42
• 五月,從這裏開始!曆史和音樂 革命和戰鬥 神聖和正義 Glider 好帖! -Kisspest2009- ♀ (102 bytes) () 05/05/2010 postreply 13:50:32
• 我們和命運進行戰鬥,誰勝誰負等待我們答複! :DD -Glider- ♂ (0 bytes) () 05/05/2010 postreply 15:25:26