1. 花摘む野辺に 日は落ちて (野花滿開可以采摘的道旁,黃昏日落時)
hanatsumunobeni hihaochite
みんなで肩を 組みながら (大家結伴搭肩遊賞)
minnadekatawo guminagara
唄を歌った 帰り道 (歸途快樂的歌聲)
utawoutata kaerimichi
幼馴染みの あの友この友 (青梅竹馬的朋友或良伴們)
osananajimino anotomokonotomo
あゝ誰か故郷を想わざる (啊~誰人不會想起故鄉)
a~ dareka kokyouwo omowazaru
2. ひとりの姉が 嫁ぐ夜に (一人的姐姐 出嫁的夜晚)
hitorinoanega totsuguyoruni
小川の岸で 淋しさに (悲傷別離 啼泣河畔)
ogawanokishide samishisani
泣いた涙の 懐かしさ (流落的濕淚 猶似在眼前)
naitanamidano natsukashisa
幼馴染みの あの山この川 (幼時看慣的山河)
osananajimino anoyamakonokawa
あゝ誰か故郷を想わざる (啊~ 誰人不會想起故鄉)
a~ dareka kokyouwo omowazaru
3. 都に雨の 降る夜は (都會降雨的夜裏)
miyakoniameno kuruyoruha
涙に胸も 濕りがち (胸中也像被淚水濡濕)
namidanimunemo shimerigachi
遠く呼ぶのは 誰の聲 (遠處傳喚而來的 是誰的聲音)
tookuyobunoha darenokoe
幼馴染みの あの夢この夢 (幼時相熟的那些夢或空思)
osananajimino anoyumekonoyume
あゝ誰か故郷を想わざる (啊~ 誰人不會想起故鄉)
a~ dareka kokyouwo omowazaru
『誰か故郷を想わざる』是望郷歌的經典名曲之一,由西條八十作詞及古賀政男作曲,霧島昇演唱,日本コロムビア於1940年1月20日出版發行。且成為暢銷曲,也拍攝同名電影並交由新興キネマ處理於各大戲院放映。此曲皆各自成為西條、古賀及霧島的生平的暢銷代表作之一,也是霧島昇晩年時在懷念歌謠節目裡的必唱經典之一。因此曲貼近戰地士兵的思鄉之心,故因應當時的時空背景而大受歡迎。