擦肩而過,英文應是“passing but missing shoulders"?

來源: 小笑麵虎 2010-01-13 07:55:59 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (38 bytes)
請掌聲鼓勵我英語翻譯,自以為不算蹩腳。

所有跟帖: 

鼓掌!恭賀小虎煉成翻譯家了 :)) -左右開弓- 給 左右開弓 發送悄悄話 左右開弓 的博客首頁 (0 bytes) () 01/13/2010 postreply 08:09:06

多謝鼓掌!霸過,你屆8係實話實說:) -小笑麵虎- 給 小笑麵虎 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/13/2010 postreply 08:19:04

Pass by =passing with touching shoulders, 可能是吧? -zxcvbnmasdfg- 給 zxcvbnmasdfg 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/13/2010 postreply 08:09:45

Pass by =passing with deleting shoulders, 也可能是 ? -小笑麵虎- 給 小笑麵虎 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/13/2010 postreply 08:15:57

英文8好,8敢深入討論。 -zxcvbnmasdfg- 給 zxcvbnmasdfg 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/13/2010 postreply 08:22:12

your playing make my heart crying, really... -小笑麵虎- 給 小笑麵虎 發送悄悄話 (49 bytes) () 01/13/2010 postreply 08:28:55

Sorry, "your playing make my heart crying" 應注明是ZT -小笑麵虎- 給 小笑麵虎 發送悄悄話 (17 bytes) () 01/13/2010 postreply 09:10:22

偶8會米語,你們國語有問題也! -hairdresser- 給 hairdresser 發送悄悄話 hairdresser 的博客首頁 (0 bytes) () 01/13/2010 postreply 14:35:13

炸糕,擦肩而過都8懂, 俺來譯 -土土妞- 給 土土妞 發送悄悄話 土土妞 的博客首頁 (40 bytes) () 01/13/2010 postreply 14:45:01

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”