擦肩而過,英文應是“passing but missing shoulders"?
所有跟帖:
•
鼓掌!恭賀小虎煉成翻譯家了 :))
-左右開弓-
♂
(0 bytes)
()
01/13/2010 postreply
08:09:06
•
多謝鼓掌!霸過,你屆8係實話實說:)
-小笑麵虎-
♂
(0 bytes)
()
01/13/2010 postreply
08:19:04
•
Pass by =passing with touching shoulders, 可能是吧?
-zxcvbnmasdfg-
♂
(0 bytes)
()
01/13/2010 postreply
08:09:45
•
Pass by =passing with deleting shoulders, 也可能是 ?
-小笑麵虎-
♂
(0 bytes)
()
01/13/2010 postreply
08:15:57
•
英文8好,8敢深入討論。
-zxcvbnmasdfg-
♂
(0 bytes)
()
01/13/2010 postreply
08:22:12
•
your playing make my heart crying, really...
-小笑麵虎-
♂
(49 bytes)
()
01/13/2010 postreply
08:28:55
•
Sorry, "your playing make my heart crying" 應注明是ZT
-小笑麵虎-
♂
(17 bytes)
()
01/13/2010 postreply
09:10:22
•
偶8會米語,你們國語有問題也!
-hairdresser-
♀
(0 bytes)
()
01/13/2010 postreply
14:35:13
•
炸糕,擦肩而過都8懂, 俺來譯
-土土妞-
♀
(40 bytes)
()
01/13/2010 postreply
14:45:01