“Scarborough Fair” 史卡保羅集市。在中世紀時期,Scarborough是來自全歐洲的商人經常聚集的一個海邊重鎮,非常繁華,而現在隻是英格蘭西北部一個默默無聞的小鎮。作為歌曲,Scarborough Fair原是一首古老的蘇格蘭民間謎歌(riddle song),所謂”riddle song”,是指那些民間流傳廣泛,但是不知道作者是誰的歌曲,而且由於人們的相互傳唱,本來的曲調已經改變了很多。
在70年代,Paul Simon與Art Garfunkel二重唱將它翻唱、收錄於電影《畢業生》的原聲帶中,很多人以為這首歌叫做“畢業生”,其實它的名字叫《史卡保羅集市》“Scarborough Fair”
最近幾年,由著名英國古典音樂歌唱家Sarah Brightman演唱的“Scarborough Fair” 再次將這首經典名曲推到了新的高度,使年輕一代也感受到了這首經典名曲的魅力。
歌詞:
Are you going to Scarborough Fair
你正要去史卡保羅集市嗎
Parsley, sage, rosemary and thyme
香菜 鼠尾草 迷迭香和百裏香
Remember me to one who lives there
請代我向他問候
He was once a true love of mine
他曾是我的真愛
Tell him to make me a cambric shirt
請他為我做一件棉襯衫
Parsley, sage, rosemary and thyme
香菜 鼠尾草 迷迭香和百裏香
Without no seams nor needle work
不能有接縫,也不能用針線
Then he'll be a true love of mine
這樣 他就可以成為我的真愛
......
歌曲描寫的是一個被情人拋棄的男子,試圖找回情人卻不果的絕望.parsley, sage, rosemary,thyme這四種藥用植物在中世紀的英國都有象征意義,和今天的戀人手中的紅玫瑰差不多.其中,parsley被中世紀的醫生用作鎮痛藥物,也用於減緩精神上的痛苦;sage即鼠尾草,象征著力量;rosemary象征著忠誠,愛情和永恒的記憶,古希臘的戀人們用以表達自己的愛慕;thyme即百裏香,中世紀的騎士們赴戰場作戰,常把thyme掛在自己的盔甲上,因此thyme常常象征著勇氣。
注: 歌詞中文翻譯和部分說明摘自網絡。