No.64 Recitative (Bass)“Am Abend,da es kühle war”
Am Abend, da es kühle war,
Ward Adams Fallen offenbar;
Am Abend drücket ihn der Heiland nieder.
Am Abend kam die Taube wieder
Und trug ein Ölblatt in dem Munde.
O schöne Zeit! O Abendstunde!
Der Friedensschluß ist nun mit Gott gemacht,
Denn Jesus hat sein Kreuz vollbracht.
Sein Leichnam kommt zur Ruh,
Ach, liebe Seele, bitte du,
Geh, lasse dir den toten Jesum schenken,
O heilsammes, o köstlichs Angedenken!
At evening, hour of calm and peace,
Was Adams fall made manifest;
At evening, too, the Lords redeeming love.
At evening homeward turned the dove
And bore the olive-leaves as token.
O beauteous time! O evening hour!
Our lasting peace is now with God made sure,
For Jesus hath His Cross endured.
His body sinks to rest.
Go, loving servant, ask thou it,
Go, be it thine, the lifeless Saviours body.
O, wondrous Gift! O precious, holy burden.
曾經是日暮,天起涼風,
亞當的墮落方顯示。
那是救世主在日暮將他拋下;
又到日暮,鴿子歸來,
銜來一根橄欖枝。
這美好的一刻,黃昏的時辰!
萬物都在此時與神和解,
因為耶穌釘上了十字架。
他的身體安息了。
唉,魂兮歸來,
請交與你死去的耶穌。
哦,依舊那麽完整,珍藏的回憶。
No.65 Aria (Bass)“Mache dich,mein Herze,rein”
Mache dich, mein Herze, rein,
Ich will Jesum selbst begraben.
Denn er soll nunmehr in mir
Für und für
Seine süße Ruhe haben.
Welt, geh aus, laß Jesum ein!
Make thee clean, my heart, from sin;
I would my Lord inter,
May He find rest in me,
Ever in eternity,
His sweet repose be here.
World, depart, let Jesus in!
心啊,潔淨你自己,
我願親手葬耶穌,
因為他會進駐我的心,
直到永遠,
並且甜蜜地安息。
你且走開,世界,讓耶穌進來!
心啊,潔淨你自己......
(所有資料均取自網絡)