那歌讓我淚奔的~~~:)
=====================================================
《知床旅情》的平假名的歌詞
知床(しれとこ)の岬(みさき)に はまなすの咲(さ)く頃(ころ)
思(おも)い出(だ)しておくれ 俺(おれ)たちのことを
飲(の)んで騒(さわ)いで 丘(おか)にのぼれば
はるかクナシリに 白夜(びゃくや)は明(あ)ける
旅(たび)の情(じょう)か 酔(よ)うほどにさまよい
浜(はま)に出(で)てみれば 月(つき)は照(て)る波(なみ)の上(うえ)
今宵(こよい)こそ君(きみ)を 抱(だ)きしめんと
岩(いわ)影(かげ)に寄(よ)れば ピカリが笑(わら)う
別(わか)れの日(ひ)は來(き)た ラウスの村(むら)にも
君(きみ)は出(で)てゆく 峠(とうげ)をこえて
忘(わす)れちゃいやだよ 気(き)まぐれカラスさん
私(わたし)を泣(な)かすな 白(しろ)いかもめよ
白(しろ)いかもめよ
=====================================================
我再補充一個,在四姐妹居酒屋唱的那首歌,叫《 昴-すばる》,中文翻譯成星,以下是穀村新司演唱的版本。
《 昴-すばる》的全部平假名歌詞
目(め)を閉(と)じて 何(なに)も見(み)えず
(かな)しくて 目(め)を開(あ)ければ
荒野(こうや)に (む)かう道(みち)より
他(ほか)に 見(み)えるものはなし
嗚呼(ああ)砕(くだ)け散(ち)る 運命(さだめ)の星(ほし)たちよ
せめて密(ひそ)やかに この身(み)を照(て)らせよ
我(われ)は行(ゆ)く 蒼白(あおじる)き頬(ほほ)のままで
我(われ)は行(ゆ)く さらば昴(すばる)よ
呼吸(いき)をすれば 胸(むね)の中(ない)
凩(こがらし)は 吠(な)き続(つづ)ける
されど 我(わ)が胸(むね)は熱(あつ)く
夢(ゆめ)を追(お)い続(つづ)けるなり
嗚呼(ああ)さんざめく 名(な)も無(な)き星(ほし)たちよ
せめて鮮(あざ)やかに その身(み)を終(お)われよ
我(われ)も行(ゆ)く 心(こころ)の命(めい)ずるままに
我(われ)も行(ゆ)く さらば昴(すばる)よ
「ハミング……」
嗚呼(ああ)いつの日(ひ)か 誰(だれ)かがこの道(みち)を
嗚呼(ああ)いつの日(ひ)か 誰(だれ)かがこの道(みち)を
我(われ)は行(ゆ)く 蒼白(あおじる)き頬(ほほ)のままで
我(われ)は行(ゆ)く さらば昴(すばる)よ
我(われ)は行(ゆ)く さらば昴(すばる)よ
我(われ)は行(ゆ)く 蒼白(あおじる)き頬(ほほ)のままで
我(われ)は行(ゆ)く さらば昴(すばる)よ
如果能夠把最後一首日語歌曲“知床旅情”收進去就更好了,就是
所有跟帖:
• 多謝夢蝴蝶分享,這首確實也不錯! -沒事寫著玩- ♂ (115 bytes) () 09/27/2009 postreply 18:30:53
• 不知道電影裏這2首日語歌是誰唱的?好奇...... -夢蝴蝶- ♀ (12 bytes) () 09/27/2009 postreply 19:01:45