なごり雪のMi-Keバージョンです
昨天很難得很難得下班開車回家,自從汽油降價以後,馬路上的車越來越多,又值下班高峰期,我的車緩緩前行,車裏正好放一首《なごり雪》,很好聽 很好聽 的一首歌,我聽了一遍又一遍。《なごり雪》曾是“幸福的黃手絹”的插曲,日本人非常熟悉的描述青春的歌,很多歌手都唱過,也是歌手イルカ的成名曲。歌詞簡單,但旋律很美,試著翻譯了一下。
なごり雪 殘雪
汽車を待つ君の橫で | 在等著火車的你的身旁 |
僕は時計を気にしてる | 我不斷地看著表 |
季節外れの雪が降ってる | 天空中飄下不屬於這個季節的雪 |
「東京で見る雪はこれが最後ね」と | “在東京看到雪這是最後一次了吧” |
寂しそうに君がつぶやく | 你寂寥地自言自語道 |
なごり雪も降る時を知り | 殘雪也像是會捉弄人 |
ふさげ過ぎた季節の後で | 飄落在這不相稱的時節 |
今 春が來て君は綺麗になった | 隨著春天的到來 你變得漂亮了 |
去年よりずっと綺麗になった | 比起去年 變得更加漂亮了 |
動き始めた汽車の窓に | 在緩緩啟動的火車上 |
顔をつけて 君は何か言おうとしている | 你將臉貼近了車窗 似乎要說什麽 |
君の唇が「さようなら」と動くことが | 看你的嘴型像是說「再見」 |
こわくて下を向いてった | 我垂下眼簾不敢看 |
時が行けば 幼い君も | 時光流逝 當年幼小的你 |
大人になると 気付かないまま | 也漸漸變得成熟了 我卻一直不曾發現 |
今 春が來て君は綺麗になった | 隨著春天的到來 你變得漂亮了 |
去年よりずっと綺麗になった | 比起去年 變得更加漂亮了 |
君が去ったホームに殘り | 我獨自留在你離去後的站台上 |
落ちては融ける 雪を見ていた | 看著那飄下即刻融化的落雪 |
今 春が來て君は綺麗になった | 隨著春天的到來 你變得漂亮了 |
去年よりずっと綺麗になった | 比起去年 變得更加漂亮了 |
去年よりずっと綺麗になった | 比起去年 變得更加漂亮了 |
聽了很多遍後,我不禁自語,比起去年,變得更加漂亮了,會嗎?
請閱讀更多我的博客文章>>>