[ 珍藏童安格 - 名曲英譯 02 ] 現代流行名曲英譯 愛與哀愁
[ 珍藏童安格 - 名曲英譯 02 ] 現代流行名曲英譯 愛與哀愁 :
一語 : 隱隱約約的 哀愁 和遠走 de 筆友
原聲演唱 童安格 / Lyrics 提供 : Internet Mp3
播放器 http://space.wenxuecity.com/media/1205341586.mp3:
童安格 02- 現代流行名曲英譯 愛與哀愁
Don’t take my heart away!
愛與哀愁 - 童安格 - 別把我的心帶走
愛與哀愁
Love, or Deepest Sorrow
走在風雨中我不曾回頭
隻想讓自己習慣寂寞
如果在夢中沒有你沒有我
能不能夠讓自己不再難過
愛並不會是一種罪過
恨也不會是一種解脫
愛與哀愁 ,
對我來說象杯烈酒
美麗卻難以承受
點一根煙喝一杯酒能醉多久
醒來後依然是我
走在風雨中我不想回頭
能不能夠讓自己不再難過
Oh, Love, or in the sorrow,
I never turned my head, a day rainy and windy,
Only to let myself, use to that solitude.
Only to the dreams without me, or you
Don’t let me down, if you can, or could you?
Love, always not a sin, nevertheless and still;
Hatred, all the times, never a release though;
Oh, Love or in the sorrow,
I never had a puff, a cup, so sweet and through
Heavy, is the beauty to bear in my soul
Light, as I waken, after a sip, or a smoke
Awakened, was me lonely in my soul
A rainy day and windy, I turned no, a step muddy, I hold
Don’t go, don’t let me down. O if I could I surely won’t,
@@ 一語湖邊,
A translated note, very personal, to one of my loved songs
Translated, March 21, 2007
Don’t take my heart away!
英譯童安格 01- 現代流行歌曲試譯,
A translated note to one of my loved songs
Wednesday, March 21, 2007 & Revised on Thursday, November 29, 2007 12:57:27 PM
約翰雷 K Shaw
Post to 北美文學社 美語世界 Burlington, Ca. 於( 2008 初春)
A translated note to one of my loved songs
Monday, April 02, 2007
請閱讀更多我的博客文章>>>
• | [珍藏童安格 - 名曲英譯 01 ] 夢開始的地方: |
• | [ 嵇康 , 與在曆史上曾絕響一時 de 《廣陵散》 ] |
• | 聽錄 ,鄉村經典01, by Don William:歌名,不明; |
• | 【色戒餘波04 】: -'Black, is ‘in’ at Oscar 2008, but she wears white |
• | 【西方經典名曲吉他伴奏,( 03 ) - 漢語新譯 】 |