北美現代流行歌曲,( 02 ) “Same Mistake”-漢語試譯

北美現代流行歌曲,( 02 ) -漢語試譯

Same Mistake” 同一樣的錯誤”


歌詞資料及多媒體文件之作:塞外滿女 紅豆豆 配譯:約翰. K Shaw


James Blunt Same Mistake Lyrics
http://blog.wenxuecity.com/blogview.php?date=200802&postID=23939#mark  


Same Mistake” 同一樣的錯誤”


Saw the world turning in my sheets

And once again, I cannot sleep

Walk out the door and up the street

Look at the stars beneath my feet

Remember rights that I did wrong

So here I go

看到了嗎?我床單上宇宙的孕育

翻滾著,是清醒地我

踢開門,走上街

漫天的星辰在我腳下悠閑的漫舞

我的理智,我的錯誤

我還是我,

我走,一步接一大步

Hello, hello “喂,喂?”

There is no place I cannot go

My mind is muddy but

My heart is heavy, does it show

I lose the track that loses me

So here I go

哪裏是正確的路途?

攪亂的是心誌還是泥糊?

心比腳還沉重,看不出

我迷路,還是路迷了我

我還是我,

我走,一步接一大步

oo oooooo ooo ooo oo oooo...


And so I sent some men to fight,

And one came back at dead of night,

said HE'D seen my enemy?"

said "he looked just like me"

So I set out to cut myself

And here I go

我派出的哥們,

個個慘敗象黑暗躲避日出

發抖的老鼠

媽的,也就那個樣

踢開門走上街

帶著傷口,我一跨步

又是一大步

oo oooooo ooo ooo oo oooo...

I'm not calling for a second chance,

I'm screaming at the top of my voice,

Give me reason, but don't give me choice,

Cos I'll just make the same mistake again,

我呼喚著再一次的機會,

我撕毀我的音域,用心地的高音

就給一個理由,不要選擇的痛苦

我,將一次一次的錯誤

oo oooooo ooo ooo oo oooo...

And maybe someday we will meet

And maybe talk and not just speak

Don't buy the promises 'cause

There are no promises I keep,

and my reflection troubles me

so here I go

或許我們能從歸與好

或許我們能親昵不那麽嚴肅

但千萬別信我的謊言

我的謊言一本厚厚的書

我看著你就會有感應,那就是我的荒謬和錯誤

oo oooooo ooo ooo oo oooo...

I'm not calling for a second chance,

I'm screaming at the top of my voice,

Give me reason, but don't give me choice,

Cos I'll just make the same mistake (REPEAT) again

我呼喚著再一次的機會,

我撕毀我的音域,用心地高音

就給一個理由,不要訣擇的痛苦

我一次又一次的錯誤

oo oooooo ooo ooo oo oooo...

So while I'm turning in my sheets

And once again, I cannot sleep

Walk out the door and up the street

Look at the stars

Look at the stars, falling down,

And I wonder where, did I go wrong.

當宇宙的雲雨變成無眠的痛苦,

難道就不能再一次彌補?”

踢開門,又是一大步

漫天的星辰在我腳下悠閑的漫舞

她在上或是我在下?

我在飛還是星在醉?想也想不清楚






約翰 雷K. Shaw Burlington, Ca. 為北美文學社詩壇 野豆豆 配譯 2008 年 春日




請閱讀更多我的博客文章>>>
•  北美現代流行歌曲,(01)“You're Beautiful” -漢語試譯
•  【迷彩文學02】- 英語隨筆 : 【Pen of many colors】
•  現代漢詩英譯,徐誌摩外一首
•  【迷彩文學01】- 英語隨筆 : 【Pen of many colors】
•  【梵高之謎01】- 英語隨筆 Free Writings:
請您先登陸,再發跟帖!