《威風凜凜進行曲》取自英國劇作家莎士比亞戲劇《奧賽羅》Othello中的一句台詞:
Farewell the neighing steed, and the shrill trump,
The spirit-stirring drum, the ear-piercing fife,
The royal banner, and all quality,
Pride, pomp, and circumstance of glorious war!
1901年,這首樂曲在英國利物浦首演時獲得巨大的成功,在觀眾掌聲、歡呼聲強烈要求下連續加演了兩遍才罷,這大概在交響音樂會史上是獨一無二的。真正使埃爾加這部作品成為不朽,在很大程度上要歸功於這首樂曲的第二主題。作曲之時的大英帝國,正是其日不落帝國霸力之巔峰。其中第二主題旋律被愛德華七世聽得上癮,提出建議將其中第二主題旋律配上歌詞。在樂曲問世的次年,詩人Arthur Christopher Benson 為此段旋律填上歌詞 Land of Hope and Glory (《希望和光榮的國土),使之成為合唱曲, 用作當時英國國王愛德華七世的the Finale of Coronation Ode (《加冕大典頌歌》的終曲)。二次大戰中麵對納粹德國的狂轟濫炸,英國軍民藉這首歌振奮保衛家園的鬥誌與愛國精神。如今這首歌曲在英國的地位,幾乎與國歌一樣神聖。這支曲子還成為每年傳統英國音樂活動 Last Night of the Proms中的保留節目。
Land of Hope and Glory
Thy fame is ancient as the days,
As Ocean large and wide
A pride that dares, and heeds not praise,
A stern and silent pride
Not that false joy that dreams content
With what our sires have won;
The blood a hero sire hath spent
Still nerves a hero son.
Mother of the Free,
How shall we extol thee,
Who are born of thee?
Wider still and wider
Shall thy bounds be set;
God, who made thee mighty,
Make thee mightier yet
God, who made thee mighty,
Make thee mightier yet.
1905年,Yale大學授予埃爾加榮譽音樂博士學位,並邀請他來美出席Yale 大學的畢業典禮。同年6月在畢業典禮結束之際,畢業生們和學校的教職員工們在《威風堂堂進行曲》第一首的音樂聲中步出會場。自此,這首樂曲逐漸在其他著名大學的畢業典禮上采用: 如1907年在普林斯頓大學,1908年在芝加哥大學, 1913年的哥倫比亞大學,...... 到了二十世紀二十年代中期,很多院校都在畢業典禮演奏這支曲子。今天它已經成為美國高中、大學院校畢業典禮的一個重要組成部分。
這首進曲子莊嚴,熱情,充滿了蓬勃朝氣,向上奮進的氣勢。這首樂曲有兩個主題,它以一個短小、雄壯的序奏作為引子,接著,活潑,充滿生機而威風凜凜的第一主題強有力地呈現出來;與第一主題形成對照的是樂曲中段那緩慢,帶有頌歌性質的第二主題,其優美、動人、感人的程度就連埃爾加也曾經這樣感歎:“天啊,竟然給我想到這個旋律了!”隨後,第一主題與第二主題相繼再現,第二主題在整個樂隊奏出的節奏型強調下,音響更強,更寬廣。最後又回第一主題,並加快速度,幹脆利索地結束全曲。
London Philharmonic Orchestra, Daniel Barenboim, Conductor
London, England, November 8-10, 1973