![](http://z.about.com/d/top40/1/0/8/8/simong1969.jpg)
最近在'文化走廊'轉悠,發現有人討論電影'The Graduate'主題曲--Scarborough Fair的翻譯。該曲一直是我的至愛之一。無與倫比的和聲,優美的畫麵,使之立即成為經典
以下是原文:
Are you goin to scarborough fair? parsley, sage, rosemary and thyme
Remember me to one who lives there, she once was a true love of mine
Tell her to make me a cambric shirt, parsley, sage, rosemary and thyme
Without no seams nor needlework, then she'll be a true love of mine
Tell her to find me an acre of land, parsley, sage, rosemary and thyme
Between the salt water and the sea strand, then she'll be a true love of mine
Tell her to reap it in a sickle of leather, parsley, sage, rosemary and thyme
And to gather it all in a bunch of heather, then she'll be a true love of mine
蓮波的詩經式翻譯(段一):
問爾所之,是否如適
蕙蘭芫荽,鬱鬱香芷
彼方淑女,憑君寄辭
伊人曾在,與我相知
這是才哥我的直譯(段一):
大哥您要去石坎莊趕集?
買點兒香菜、茄子,南瓜和小茴香,
替老漢我給老鄉問個好,
小時候我們曾搞過幾天對象。
跟博大精深的中文化比較來,原文是比較土
注: 才哥我不久前剛把同樣的youtube放置網頁
剛看完電影不久,有一次太太沐浴,我坐在客廳,忽聞一聲 "Here's Mrs. Robinson!", 我抬頭一看,浴室門口亮出一隻美腿!