
友人從巴黎歸來,帶回了很多美麗的照片,讓我也想起了很多。
從網上找來一首老歌送給她,歌名叫《在巴黎的晴空下》。年少時第一次聽到它,還是在當時造成萬人空巷的日本電視劇《血疑》裏麵。是幸子在巴黎旅遊的時候的背景音樂,不知道是口琴還是手風琴,那歡快的旋律給我留下深刻的印象。當時就想,這輩子總要去看看巴黎的晴空吧。
後來果然如願以償。當年我到巴黎,驚鴻一瞥,實在沒有看很多,也看得並不深切,但還是給我留下了深刻的記憶。
當時正值初冬,碰上好幾個陰雨天,還下了場小雪。但是,巴黎的晴空,真是那麽明朗。冬天的花都,一點都不失浪漫。而那時的我,正陷在落寞和憂傷裏麵,滿眼的麗人美景看得心裏竟是微微的刺痛。
記得在盧浮宮偷偷地拍了一張蒙娜麗莎,結果不知道為什麽那卷膠卷的色彩全部失真。一心想把那美保藏下來,沒想到偷雞不成..... :)
記得去巴黎聖母院的時候是傍晚,坐在裏麵,一邊是蠟燭跳動的光,耳畔是輕柔的頌詩聲,心一下子就靜了下來。那是我第一次對神的力量有所感覺。
記得蒙馬特高地的台階上人流熙攘,曾在那小山上被拉著畫了一幅肖像;記得香榭麗謝大街旁的商店都穿上了節日的盛裝;記得杜伊勒裏花園裏落了葉的大樹蕭索地伸向天空的枝椏;記得旺多姆廣場上的雕像在夜色和飄雪中微微地發光......
現在再聽這歌,不禁微笑。歌裏說巴黎的天空總是那麽晴朗,就算是偶爾嫉妒戀人們的幸福,發點小脾氣,下點雨,也馬上用彩虹來補償。伊夫蒙當的嗓音很磁性很溫柔啊。而那段手風琴的間奏,聽著是多麽無憂無慮,簡直有點沒心沒肺了!:)
一直很想再去一次巴黎。當然,不再是一個人看巴黎的晴空了,一切都將另有一番滋味。也許要很久以後才能成行,但心裏卻悄悄地向往著......
*********************************************
忍不住又試著翻譯了一下歌詞。隻能算是個大意了,有錯誤的地方請大家指正。
Sous le ciel de Paris S'envole une chanson Hum Hum Elle est née d'aujourd'hui Dans le coeur d'un garçon Sous le ciel de Paris Marchent des amoureux Hum Hum Leur bonheur se construit Sur un air fait pour eux
| 在巴黎的晴空下 有一首歌在飛揚 嗯~ 今天她誕生 在一個年輕人的心上 在巴黎的晴空下 愛人們在漫步 嗯~ 幸福在空中蕩漾
|
Sous le pont de Bercy Un philosophe assis Deux musiciens quelques badauds Puis les gens par milliers Sous le ciel de Paris Jusqu'au soir vont chanter Hum Hum L'hymne d'un peuple épris De sa vieille cite
| 貝西橋下坐著 一位哲人 兩位音樂家幾個閑人 在巴黎的晴空下 成千上萬的人即將 吟唱到夜晚降臨 嗯~ 這首歌屬於 熱愛這古老城市的人
|
Près de Notre Dame Parfois couve un drame Oui mais à Paname Tout peut t’arriver Quelques rayons Du ciel d'été L'accordéon D'un marinier L'espoir fleurit Au ciel de Paris
| 聖母院的附近 時時醞釀著愛情劇 可是在巴黎 總有出人意料的結局 夏空中幾道天光 水手的手風琴在歡唱 希望之花 在巴黎的晴空開放
|
Sous le ciel de Paris Coule un fleuve joyeux Hum Hum Il endort dans la nuit Les clochards et les gueux Sous le ciel de Paris Les oiseaux du Bon Dieu Hum Hum Viennent du monde entier Pour bavarder entre eux
| 在巴黎的晴空下 一條歡樂的河在流淌 嗯~ 暗夜裏它讓流浪漢 和乞丐安然入夢鄉 在巴黎的晴空下 天上的鳥兒 來自四麵八方 隻為了傾訴彼此的衷腸
|
Et le ciel de Paris A son secret pour lui Depuis vingt sicèles il est épris De notre Ile Saint Louis Quand elle lui sourit Il met son habit bleu Hum Hum Quand il pleut sur Paris C'est qu'il est malheureux Quand il est trop jaloux De ses millions d'amants Hum Hum Il fait gronder sur nous Son tonnerre éclatant Mais le ciel de Paris N'est pas longtemps cruel Hum Hum Pour se faire pardonner Il offre un arc en ciel
| 而巴黎的天空 有他自己的小秘密 自從兩千年以前 他把聖路易島愛上 每當她對他微笑 他就穿上蔚藍色的盛裝 當巴黎的上空下雨 那是他在悲傷 當他對千萬情人們 極端妒嫉的時候 嗯~ 他就讓我們頭上雷聲隆隆 電光閃亮 可是巴黎的天空啊 如此無情的時間並不會長 他會獻上一道彩虹 來求得人們的原諒
|
* 這首歌裏唱的是 tout peut t'arriver, 而網上查來的原詞是 tout peut s'arranger.
我想原來的意思是一切都是和好的結局,而現在的意思是什麽都有可能。所以一個我翻成 “大團圓總是結局”,另一個就是現在這樣,“總有出人意料的結局”。不知道可對呢?
請閱讀更多我的博客文章>>>
• | Bressanone by 零零起 |
• | 那一抹淡紫 |
• | 我家有個小車迷 |
• | 當孩子誕生的時候 (中文版) |
• | 俺那天的幸福生活 |