Soft feeling. 才女,知道童子雞的英文翻譯嗎?

That is Chicken without sexual life(中菜童子雞誤譯)

see http://www..com/newspage/2007/08/17/130605.shtml

所有跟帖: 

宮保雞丁 是 Government abuse chicken(政府虐待雞) -johnz002- 給 johnz002 發送悄悄話 johnz002 的博客首頁 (0 bytes) () 08/17/2007 postreply 13:53:51

哈哈, 夠狠~~~ :))) -EvaLuna- 給 EvaLuna 發送悄悄話 EvaLuna 的博客首頁 (0 bytes) () 08/17/2007 postreply 13:58:10

這裏不應用“保”字,準確來說是:“爆” -Sridhar- 給 Sridhar 發送悄悄話 Sridhar 的博客首頁 (0 bytes) () 08/17/2007 postreply 13:59:07

陳皮(CHAN SKIN) -艾麗姨姥姥的毒蠅紙- 給 艾麗姨姥姥的毒蠅紙 發送悄悄話 艾麗姨姥姥的毒蠅紙 的博客首頁 (0 bytes) () 08/17/2007 postreply 14:02:11

哈哈!沒說old skin 就謝天謝地了 -Sridhar- 給 Sridhar 發送悄悄話 Sridhar 的博客首頁 (0 bytes) () 08/17/2007 postreply 14:05:04

殺了炒著吃,豈止是虐待? -hollyhog- 給 hollyhog 發送悄悄話 hollyhog 的博客首頁 (0 bytes) () 08/17/2007 postreply 15:07:04

請您先登陸,再發跟帖!