That is Chicken without sexual life(中菜童子雞誤譯)
see http://www..com/newspage/2007/08/17/130605.shtml
Soft feeling. 才女,知道童子雞的英文翻譯嗎?
所有跟帖:
•
宮保雞丁 是 Government abuse chicken(政府虐待雞)
-johnz002-
♂
(0 bytes)
()
08/17/2007 postreply
13:53:51
•
哈哈, 夠狠~~~ :)))
-EvaLuna-
♀
(0 bytes)
()
08/17/2007 postreply
13:58:10
•
這裏不應用“保”字,準確來說是:“爆”
-Sridhar-
♀
(0 bytes)
()
08/17/2007 postreply
13:59:07
•
陳皮(CHAN SKIN)
-艾麗姨姥姥的毒蠅紙-
♀
(0 bytes)
()
08/17/2007 postreply
14:02:11
•
哈哈!沒說old skin 就謝天謝地了
-Sridhar-
♀
(0 bytes)
()
08/17/2007 postreply
14:05:04
•
殺了炒著吃,豈止是虐待?
-hollyhog-
♂
(0 bytes)
()
08/17/2007 postreply
15:07:04