That is Chicken without sexual life(中菜童子雞誤譯)
see http://www..com/newspage/2007/08/17/130605.shtml
Soft feeling. 才女,知道童子雞的英文翻譯嗎?
所有跟帖:
• 宮保雞丁 是 Government abuse chicken(政府虐待雞) -johnz002- ♂ (0 bytes) () 08/17/2007 postreply 13:53:51
• 哈哈, 夠狠~~~ :))) -EvaLuna- ♀ (0 bytes) () 08/17/2007 postreply 13:58:10
• 這裏不應用“保”字,準確來說是:“爆” -Sridhar- ♀ (0 bytes) () 08/17/2007 postreply 13:59:07
• 陳皮(CHAN SKIN) -艾麗姨姥姥的毒蠅紙- ♀ (0 bytes) () 08/17/2007 postreply 14:02:11
• 哈哈!沒說old skin 就謝天謝地了 -Sridhar- ♀ (0 bytes) () 08/17/2007 postreply 14:05:04
• 殺了炒著吃,豈止是虐待? -hollyhog- ♂ (0 bytes) () 08/17/2007 postreply 15:07:04